| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1602034 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 67
Urdu: Qafas maen houn, ger achha bhee na jaanaen maeray shavan ko Mera hona bura kya hay nawasanjaan e gulshan ko English:=== Sitting in a cage while I cry and cry Around me the birds all sing and fly - Urdu: Naheen ger humdami aasaan na ho, yeh rashk kya kum hay Na dee hoti Khudaya aarzoo e dost dushman ko English:=== O tell my rival to give me a break His raving about her I just can't take - Urdu: Na nikla aankh say taeri ik aansoo us jaraahat per Kiya seenay maen jis nay khoonchikaan mizhgaan e sozan ko English:=== When sewing my wounds, even the surgeons cry But she does not care even if I die - Urdu: Khuda sharmaay haathoun ko keh rakhtay haen kashaakash maen Kabhee maeray gareebaan ko, kabhee jaanaan kay daaman ko English:=== I don't like my hands when out of despair They rip my clothes and they tear my hair - Urdu: Abhee hum qatlgeh ka daekhna aasaan samajhtay haen Naheen daekha shinaawer joo e khoon maen taeray tosan ko English:=== And riding her horse oh, how she hovers And one by one how she kills her lovers - Urdu: Hua chercha jo maeray paaon ki zangeer bannay ka Kya baitaab kaan maen junbish e joher nay aahan ko English:=== And chains when they cast for my wounded feet The heart of iron does melt with the heat - Urdu: Khushi kya, khait per maeray ager saw baar abr aa'ay Samajhta houn keh dhoonday hay abhee say burq kharman ko English:=== And during the drought when I pray for rain I'm struck by lightning and a hurricane - Urdu: Wafadaari ba shart e ustawaari asl e eimaan hay Meray butkhaanay maen toe kaabay maen gaarho brehman ko English:=== O if you are consistent in faith and creed God will reward you for it indeed - Urdu: Shahaadat thi meri qismat maen, jo dee thi yeh khoo mujh ko Jahaan talwaar ko daekha, jhuka daeta tha gerdan ko English:=== I do not mind my blood being shed In front of her sword I bow my head - Urdu: Na lut'ta din ko toe kab raat ko yuin baikhaber soeta Raha khatka na choari ka, dua daeta houn rehzan ko English:=== And if I'm robbed in broad day light I feel so relieved I sleep all night - Urdu: Sukhan kya keh naheen saktay keh jooya hoan jawaaher kay Jiger kya hum naheen rakhtay keh khhoodaen ja kay maaden ko English:=== And if with me things do get worse In writing my verses I completely immerse - Urdu: Meray shaah e suleimaanjaah say nisbat naheen GHALIB Fareedoon o Jum o Kaikhusro o Daaraab o Behman ko English:=== And even then badly if I need something I then go, GHALIB, and see my king ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |