Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
David S

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 473    
Guests: 1125    

   
Total Online Now: 1598    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
7:15pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1602322  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 68
English translation of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghalib Urdu 68


Urdu:  Waan pounhuch ker jo ghash aata pay e hum hay hum ko
          Sad reh aahang e zameenbose e qadam hay hum ko

English:===To kiss her feet whenever I try
                  She pulls them back, and says - O my!
                                            -

Urdu:  Dil ko maen aur mujhay dil mehv e wafa rakhta hay
          Kis qader zoaq e gariftaari e hum hay hum ko

English:=== To her my heart is always loyal
                  But for me this love is full of turmoil
                                            -

Urdu:  Zoaf say naqsh e pay e more hay toaq e gerdan
          Taeray koochay maen kahaan taaqat e rum hay hum ko

English:=== This yoke of love is anything but fun
                  I cannot stay, and I cannot run
                                              -

Urdu:  Jaan ker keejay taghaaful keh kuchh umeed bhee ho
          Yeh nigaah e ghalatandaaz toe sam hay hum ko

English:=== Her beguiling look is hard to survive
                  But her charming glance, it can also revive
                                              -       

Urdu:  Rashk e humterhi o durd e asar e baang e hazeen
          Naala e murgh e saher taegh e do dam hay hum ko

English:=== And it's hard to take the dreadful wail
                  Of a lonely lovesick nightingale
                                                -

Urdu:  Ser urhaanay kay jo waaday ko mukerrer chaaha
          Huns kay boalay keh teray ser ki qasam hay hum ko

English:=== When I asked one day if she likes me dead
                  She swore by my life she wants my head
                                                -

Urdu:  Dil kay khoon kernay ki kya wajheh o lakin naachaar
          Paas e baironaqi e deeda aham hay hum ko

English:=== She wants not only my heart to bleed
                  But also my blood in my tears indeed
                                                -

Urdu:  Tum wo naazuk keh khamoshi ko fughaan kehtay ho
          Hum wo aajiz keh taghaaful bhee sitam hay hum ko

Ebglish:=== She makes a promise and makes me wait
                  But my crying for her she can't tolerate
                                              -

Urdu:  Lakhnaow aanay ka baais naheen khulta, yaani
          Hawas e sair o tamaasha, so wo kam hay hum ko

English:=== And when I travelled to Lucknaow
                  She said, "It's not the place for you
                                              -

Urdu:  Maqta e silsila e shoaq naheen hay yeh shehr
          Azm e sair e Najaf o tof e Haram hay hum ko

English:=== "For peace to you it cannot bestow
                  To Mecca or Najaf you ought to go"
                                                -

Urdu:  Liay jaati hay kaheen aek tawaqqay GHALIB
          Jaada e reh kashish e kaaf e karam hay hum ko

English:=== So, GHALIB, I want to be in a city
                  Where there's mercy, and love, and pity
                                              ====             
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!