Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 494    
Guests: 1619    

   
Total Online Now: 2113    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
7:23pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1603692  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 73
English translation of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghalib Urdu 73


Urdu:  Bisaat e ijz maen tha aek dil, yak qatra khoon wo bhee
          So rehta hay ba andaaz e chakeedan sernagoon wo bhee

English:=== There's no much blood in my poor little heart
                  From much more of it I simply can't part
                                          -

Urdu:  Rahay us shoukh say aazurda hum chanday takalluf say
          Takalluf ber taraf, tha aek andaaz e junoon wo bhee

English:=== Oh, she has given me a lot of pain
                  No more will I take it; it's totally insane
                                            -

Urdu:  Khayaal e merg kab taskeen dil e aazurda ko bakhshay
          Meray daam e tamanna maen hay ik sayd e zaboon wo bhee

English:=== Sometimes I say I would like to die
                  But on a wish like this I cannot rely
                                            -

Urdu:  Na kerta kaash naala, mujh ko kya maaloom tha humdam
          Keh ho ga baais e afzaaish e dard e daroon wo bhee

English:=== And my moaning and groaning are of no use
                  My intense pain they cannot reduce
                                            -

Urdu:  Na itna burrish e taegh e jafa per naaz fermaao
          Meray darya e baitaabi maen hay ik moaj e khoon wo bhee

English:=== In her cruelty she takes a lot of pride
                  And I do not mind; I take it in stride
                                            -

Urdu:  Mai e ishrat ki khaahish saaqi e gerdoon say kya keejay
          Liay baithha hay ik do chaar jaam e wazhgoon wo bhee
   
English:    Any good from my fate I do not expect
                And whatever it gives, I cannot reject
                                            -

Urdu:  Meray dil maen hay GHALIB shouq e wasl o shikwa e hijraan
          Khuda wo din keray jo us say maen yeh bhee kahoun, wo bhee

English:=== But the pain of her absence is my biggest bane
                  And about it, GHALIB, I've a right to complain
                                          ==== 
       
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!