| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1606861 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 83
Urdu: Saadgi per us ki mer jaanay ki hasrat dil maen hay Bus naheen chalta keh phir khanjer kuff a qaatil maen hay English:=== Oh, she is so smiple, when she takes my life She wants to kill me with a dagger or a knife - Urdu: Daekhna taqreer ki lazzat keh jo us nay kaha Maen nay yeh jaana keh goya yeh bhee maeray dil maen hay English:=== On her keen perception I'm totally hung For what I'm thinking is on her tongue - Urdu: Gercheh hay kis kis buraaie say walay baa een hama Zikr maera mujh say behter hay keh us mehfil maen hay English:=== And even though bad, when they talk about me I feel as proud as I possibly can be - Urdu: Bus hujoom e naaumeedi, khaak maen mil jaay gi Yeh jo ik lazzat hamaari see e baihaasil maen hay English:=== I don't mind failing; I'm that kind of a guy Who feels very happy whenever he can try - Urdu: Ranj e reh kuin kheenchiay, waamandgi ko ishq hay Uthh naheen sakta hamaara jo qadam manzil maen hay English:=== But I'm so tired, I do not care Whether I stay or go somewhere - Urdu: Jalwazaar e aatish e dozakh hamaara dil sahi Fitna e shoer e qayaamat kis ki aab o gil maen hay English:=== My heart is on fire; it is like hell And she's a bombshell, that beautiful belle - Urdu: Hay dil e shoreeda e GHALIB tilism e paich o taab Rehm ker apni tamanna per keh kis mushkil maen hay English:=== And, GHALIB, I'm burning with a mad desire And it is consuming my being entire ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |