Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Job Well Done
Presented To:
JOY-on LOA

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 482    
Guests: 577    

   
Total Online Now: 1059    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
7:50pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1607119  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 84
English translation of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghalib Urdu 84


Urdu:  Dil say teri nigaah jiger tak uter gaie
          Donoun ko ik ada maen razamand ker gaie

English:===Her eyes have captured my heart and soul
                  And now they are in complete control
                                          -

Urdu:  Shaq ho gaya hay seena, khusha lazzat e faraagh
          Takleef e perdadaari e zakhm e jiger gaie

English:=== My chest is rent; it is open wide
                  My wounded heart now I cannot hide
                                          -

Urdu:  Wo baada e shabaana ki sermastiaan kahaan
          Uthhiay bus ab keh lazzat e khaab e saher gaie

English:  Last night I drank a lot of wine
              But now it's time to rise and shine
                                            -

Urdu:  Urhti phiray hay khaak meri koo e yaar maen
          Baaray ab aey hawa, hawas e baal o per gaie

English:=== My nest is ruined; I have lost my things
                  I'm now a bird without the wings   
                                            -

Urdu:  Daekho toe dilfaraibi e andaaz e naqsh e pa
          Moaj e kharaam e yaar bhee kya gul kater gaie

English:=== Look, how she swings, and how she rocks
                  And nobody walks the way she walks
                                            -

Urdu:  Her bulhawas nay husnparasti sha'ar ki
          Ab aabroo e shaiwa e ahl e nazer gaie

English:=== Now everyone calls himself a lover
                  But faced with trouble, he takes the cover
                                              -

Urdu:  Nazzaaray nay bhee kaam kya waan naqaab ka
          Masti say her nigeh teray rukh per bikhher gaie

English:=== And when he sees her gorgeous face
                  He's totally dazzled by her beauty and grace
                                              -

Urdu:  Ferda o di ka tafriqa yak baar mit gaya
          Kal tum gaay to hum pay qayaamat guzer gaie

English:=== And when she leaves him for someone else
                  His utter destruction she quickly spells
                                              -

Urdu:  Maara zamaanay nay ASADullah Khan tumhaen
          Wo walwalay kahaan, wo jawaani kidhher gaie

English:  And GHALIB, like me he's a victim of time
              Which is slowly draining away his prime
                                            ====   
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!