| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1607119 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 84
Urdu: Dil say teri nigaah jiger tak uter gaie Donoun ko ik ada maen razamand ker gaie English:===Her eyes have captured my heart and soul And now they are in complete control - Urdu: Shaq ho gaya hay seena, khusha lazzat e faraagh Takleef e perdadaari e zakhm e jiger gaie English:=== My chest is rent; it is open wide My wounded heart now I cannot hide - Urdu: Wo baada e shabaana ki sermastiaan kahaan Uthhiay bus ab keh lazzat e khaab e saher gaie English: Last night I drank a lot of wine But now it's time to rise and shine - Urdu: Urhti phiray hay khaak meri koo e yaar maen Baaray ab aey hawa, hawas e baal o per gaie English:=== My nest is ruined; I have lost my things I'm now a bird without the wings - Urdu: Daekho toe dilfaraibi e andaaz e naqsh e pa Moaj e kharaam e yaar bhee kya gul kater gaie English:=== Look, how she swings, and how she rocks And nobody walks the way she walks - Urdu: Her bulhawas nay husnparasti sha'ar ki Ab aabroo e shaiwa e ahl e nazer gaie English:=== Now everyone calls himself a lover But faced with trouble, he takes the cover - Urdu: Nazzaaray nay bhee kaam kya waan naqaab ka Masti say her nigeh teray rukh per bikhher gaie English:=== And when he sees her gorgeous face He's totally dazzled by her beauty and grace - Urdu: Ferda o di ka tafriqa yak baar mit gaya Kal tum gaay to hum pay qayaamat guzer gaie English:=== And when she leaves him for someone else His utter destruction she quickly spells - Urdu: Maara zamaanay nay ASADullah Khan tumhaen Wo walwalay kahaan, wo jawaani kidhher gaie English: And GHALIB, like me he's a victim of time Which is slowly draining away his prime ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |