| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1607439 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 85
Urdu: Taskeen ko hum na roaen jo zoaq e nazer milay Hooraans e khuld main teri soorat mager milay English:=== If I could have her, I would not cry I pray she's my hoori after I die - Urdu: Apni gali maen mujh ko na ker dafn baad e qartl Maeray patay say khalq ko kuin taera gher milay English:=== O bury me not in her neighborhood For find her home that way they would - Urdu: Saaqigari ki sharm karo aaj werna hum Her shab pia hi kertay haen mai jis qader milay English:=== O maid of the bar, you're so divine Do quench my thirst, and give me some wine - Urdu: Tujh say toe kuchh kalaam naheen laikin aey nadeem Maera salaam kehhio ager naamaber milay English:=== The way he behaves, you can easily infer That my courier is also in love with her - Urdu: Tum ko bhee hum dikaaen keh Majno nay kya kiya Fursat kashaakash e gham e pinhaan say ger milay English:=== But I could become the greatest lover If free from my terrible troubles I were - Urdu: Laazim naheen keh Khizr ki hum pairavi karaen Jaana keh ik buzurg hamaen humsafer milay English:=== And me with her address if she could provide I wouldn't be needing anymore a guide - Urdu: Aey saakinaan e koocha e dildaar daekhna Tum ko kaheen jo GHALIB e aashuftaser milay English:=== And GHALIB, if they see a lover with passion Please tell her neighbors to show compassion ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |