| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1608997 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 90
Urdu: Phir kuchh ik dil ko baiqaraari hay Seena jooya e zakhm e kaari hay English:=== My heart is restless; it's very, very skittish To be stabbed and wounded it can only wish - Urdu: Chashm dallaal e jins e ruswaaie Dil klharidaar zoaq e khaari hay English:=== My heart and eyes are my real foes Their yearning and craving cause all my woes - Urdu: Qibla e maqsad e nigaah e niyaaz Phir wohi perda e amaari hay English:=== And behind the curtain when she tries to hide My eyes want to go and look inside - Urdu: Dil hawa a kharaam e naaz say phir Mehsheristaan e baiqaraari hay English:=== And when in the park she takes a stroll My silly little heart gets out of control - Urdu: Wo hi sadrang naalafarsaaie Wo hi sadgoona ashkbaari hay English:=== To contain my sorrow I try and try And when I fail, I moan and cry - Urdu: Phir jiger khoadnay laga naakhun Aamad e fasl e laalakaari hay English:=== Like a bird without flower I wail and wail And dig my wounds with my fingernail - Urdu: Jalwa phir arz e naaz kerta hay Roz e baazaar e jaansapaari hay English:=== Oh, I cannot explain; I can't tell you why? But at her feet I would like to die - Urdu: Phir usi baiwafa pay mertay haen Phir wohi zindagi hamaari hay English:=== So she's my life, my only goal And love her I do with my heart and soul - Urdu: Phir khula hay der e adaalat e naaz Girm bazaar e foajdaari hay English:=== The rules she makes you cannot repeal And to no other jury can you appeal - Urdu: Ho raha hay jahaan maen andhair Zulf ki phir serishtadaari hay English:=== And whether it is fair or not so fair We're all the prisoners of her curly hair - Urdu: Phir diya paara e jiger nay sawaal Aek feryaad o aah o zaari hay English:=== Your sin of loving her she'll not condone She'll make you cry, and moan, and groan - Urdu: Phir huay haen gawaah e ishq talab Ashkbaari ka hukm jaari hay English:=== You can bring your friends to testify But you'll be ordered to forever cry - Urdu: Dil o mizhgaan ka jo muqadma tha Aaj phir us ki roobakaari hay English:=== For the rest of your life you'll have the blues And she'll surely win and you're bound to lose - Urdu: Baikhudi baisabab naheen GHALIB Kuchh toe hay jis ki perdadaari hay English:=== And, GHALIB, forever she'll put you in a trance And on her tune she'll make you dance ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |