| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1609630 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 92
Urdu: Zulmatkaday maen maeray shab e gham ka joash hay Ik shamey hay daleel e sahar so khamoash kay English:=== My house's as dark as the darkest night Only a candle is there and it's silent quite - Urdu: Nay muzhda e wisaal na nazzaara e jamaal Muddat huie keh aashtie e chashm o goash hay English:=== There's nothing to hear and nothing to see And it's all as quiet as it can be - Urdu: Mai nay kiya hay husn e khudaara ko baihijaab Aey shouq yaan ijaazat e tasleem e hoash hay English:=== Oh, after she drinks, she's not very shy And to her reserve she says good-bye - Urdu: Goher ko aqd e gerdan e khoobaan maen dekhna Kya auj per sitaara e goherfaroash hay English:=== And around her neck when pearls she wears Her jeweler can't talks; he simply stares - Urdu: Deedaar baada, hosla saaqi, nigaah mast Bazm e khayaal maikada e baikharoash hay English:=== She makes them drunk, your heart and soul And on your mind you lose control - Urdu: Aey taazawaaridaan e bisaat e hawa e dil Zinhaar, ager tumhaen hawas e na o noash hay English: So I say to you who are new to this And the good things in life if you don't want to miss - Urdu: Daekho mujhay jo deeda e ibrat nigaah ho Maeri suno jo goash e naseehat nioash hay English:=== That before you plunge, you ought to see And learn from a lover who's old like me - Urdu: Saaqi ba jalwa dushman e eimaan o aagahi Mutrib ba naghma rehzan e tamkeen o hoash hay English:=== These beautiful girls are a different breed And for the maid of the bar you can lose your creed - Urdu: Yaa shab ko daekhtay thay keh her goasha e bisaat Damaan e baaghbaan o kuff e gulfaroash hay English:=== When you enter the bar during night hours It looks like a garden all full of flowers - Urdu: Lutf e kharaam e saaqi o zoaq e sada e chang Yeh jannat e nigaah, wo firdous e goash hay English:=== When the music plays, and the beauties dance It's so hypnotic you can go in a trance - Urdu: Yaa subhehdam jo daekhiay aa ker toe bazm maen Nay wo saroor o shoar na joash o kharoash hay English:=== But early in the morning it's the other extreme And you feel as if it was only a dream - Urdu: Daagh e firaaq e sohbat e shab ki jali huie Ik shamey reh gaie hay so wo bhee khamoash hay English:=== And feeling the night's parting pains Only a weeping candle there remains - Urdu: Aatay haen ghaib say yeh mazaameen khayaal maen GHALIB sareer e khaama nawa e saroash hay English:=== Now, GHALIB, I only hear a hum And don't know from where these ideas come ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |