Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Generosity
Presented To:
no home 'puter

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 245    
Guests: 1726    

   
Total Online Now: 1971    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
7:08am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1615214  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English Translation of Urdu Ghalib 110
English translation of the Urdu odes of Ghalib, the famed Indian poet
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghalib Urdu 110


Urdu:  Huzoor e shaah maen ahl e sukhan ki aazmaaish hay
          Chaman maen khushnawayaan e chaman ki aazmaaish hay

English:=== The poets are there in the court of the king
                  To sing their songs like the birds in spring
                                            -

Urdu:  Naheen kuchh sabha o zinnar kay phanday maen geeraaie
          Wafaadaari maen shaikh o berhaman ki aazmaaish hay

English:=== And whether it's a Brahman or whether a Sheik
                  It is love and devotion that are at stake
                                                  -

Urdu:  Naseem e Misr ko kya peer e kinaan ki hawakhaahi
          Usay Yusuf ki boo e pairahan ki aazmaish hay

English:=== While Joseph is honored and loved everywhere
                  What happens to Jacob people don't care
                                                -

Urdu:  Rahay dil hi maen teer achha, jiger kay paar ho behter 
          Gharaz shust e but e naawakfigan ki aazmaaish hay

English:=== The girls do love to use their darts
                  They stab and jab their lovers' hearts
                                                -

Urdu:  Qadd o gaisoo maen Qais o Kohkan ki aazmaaish hay
          Jahaan hum haen wahaan daar o rasan ki aazmaaish hay

English:=== They show their heights, and curves, and curls
                  To test their lovers, these beautiful girls
                                              -

Urdu:  Karaen gay Kohkan kay hoslay ka imtahaan aakhir
          Hunooz us khasta kay nairo e tan ki aazmaaish hay

English:=== And in spite of his courage, his valor, his brawn
                  To a girl a lover is still a pawn
                                                -

Urdu:  Wo aaya bazm maen daekho, na kahhio phir keh ghaafil hay
          Shakaib o sabr e ahl e anjuman ki aazmaaish hay

English:=== It's the job of a lover to always forbear 
                  But whether it's fair, a girl doesn't care
                                                -

Urdu:  Perha reh aey dil e waabasta, baitaabi say kya haasil
          Mager phir taab e zulf e purshikan ki aazmaaish hay

English:=== And when a man is a captive of her curly hair
                  He has no choice but to grin and bear
                                                    -

Urdu:  Rag o pay maen jab utray zehr e gham tab daekhiay kya ho
          Abhee toe talkhi e kaam o dahan ki aazmaaish hay

English:=== And even if it's poison she wants him to swallow
                  Her girl's instruction a lover must follow
                                                    -

Urdu:  Wo aawaen gay meray gher, waada kaisa, dakhna GHALIB
          Naay fitnoun maen ab charkh e kohan ki aazmaaish hay         
           
English:=== And even if his beloved keeps the date
                  He still has to, GHALIB, contend with the fate
                                                  ====                                       
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!