| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1618375 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 120
Urdu: Shabnam ba gul e laala na khaali zay ada hay Daagh e dil e baidard nazergaah e haya hay English:=== On the face of tulip the drops of dew Oh, what a lovely sight; what a wonderful view - Urdu: Dil khoonshuda e kashmakash e hasrat e deedaar Aaiena ba dast e but e badmast e hina hay English:=== Her beautiful face when it does not see You should see my heart and its agony - Urdu: Sholay say na hoti, hawas e shola nay jo ki Ji kis qader afsurdagi e dil pay jala hay English:=== I tell my heart that it is not a game For it's the moth, and she is the flame - Urdu: Tamsaal maen taeri hay wo shokhi keh ba sad zoaq Aaiena ba andaaz e gul aaghoashkusha hay English:=== And when the mirror sees her gorgeous face It falls in love with her beauty and grace - Urdu: Qumri kuff e khaakister o bulbul qafas e rang Aey naala nishaan e jiger e soakhta kya hay English:=== And in her garden the nightingale To mourn her absence it only can wail - Urdu: Khoo nay teri afsurda kiya wehshat e dil ko Maashooqi o baihoaslagi turfa bala hay English:=== And when she's caustic, and bitter, and tart It's in a quandary, my poor little heart - Urdu: Majboori o daawaa e gariftaari e ulfat Dast e teh e sang aamda paimaan e wafa hay English:=== The bondage of love is all too strong And it becomes more binding as you go along - Urdu: Maaloom hua haal e shaheedaan e guzishta Taegh e sitam aaiena e tasweernuma hay English:=== The victims of love can never complain They learn to live with the dagger and chain - Urdu: Aey pertoo e khursheed e jahaantaab idher bhee Sa'ay ki terheh hum pay ajab waqt perha hay English:=== But she is more precious than the sun and the moon And we lovers enjoy her benevolent boon - Urdu: Naakerda gunaahoun ki bhee hasrat ki milay daad Ya Rab ager in kerda gunaahoun ki saza hay English:=== Oh, if for our sins we're going to be hit Laud us also for those we could not commit - Urdu: Baigaangi e khalq say baidil na ho GHALIB Koie naheen taera toe meri jaan Khuda hay English:=== So our cruel world we should not mind For, GHALIB, our Lord is generous and kind ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |