| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1619213 |
| |||||||||||||
|
Ghalib Urdu 123
Urdu: Muddat hoie hay yaar ko mehmaan kiay huay Joash e qadeh sat bazm charaaghaan kiay huay English:=== Oh, it has been long since she was here And we sat and drank our bubbly beer - Urdu: Kerta houn jamay phir jiger e lakht lakht ko Arsa hua hay daawat e mizhgaan kiay huay English:=== Part by part I'm assembling my heart And make it ready for her deadly dart - Urdu: Phir waz e ahtiaat say ruknay laga hay dam Bersoun huay haen chaak gareebaan kiay huay English:=== It has been a while since I felt despair And ripped my clothes, and tore my hair - Urdu: Phir germ e naalaha e shararbaar hay nafas Muddat hui hay sair e charaaghaan kiay huay English:=== But somehow now I've a burning desire And all of sudden I'm breathing fire - Urdu: Phir pursish e jaraahat e dil ko chala hay ishq Saamaan e sad hazaar namakdaan kiay huay English:=== My heart again has an open sore And it's scared of salt as never before - Urdu: Phir bhar raha houn khaama e mizhgaan ba khoon e dil Saaz e chamantaraazi e daamaan kiay huay English:=== My eyes are shedding the tears of blood And are afraid of causing a veritable flood - Urdu: Baa humdiger huay haen dil o deeda phir raqeeb Nazzaara o khayaal ka saamaan kiay huay English:=== My eyes do want to see her face And my heart is yearning for her beauty and grace - Urdu: Dil phir tawaaf e koo e malaamat ko jaay hay Pindaar ka sanamkada weeraan kiay huay English:=== To look for her it will go anywhere And what happens to it my heart doesn't care - Urdu: Phir shouq ker raha hay kharidaar ki talab Arz e mataa e aql o dil o jaan kiay huay English:=== Its yearning and craving it cannot control For it belongs to her with all its soul - Urdu: Dourhay hay phir her aek gul o laala per khayaal Sad gulsitaan nigaah ka samaan kiay huay English:=== And tulips and roses it wants to see And with the nightingale it'd like to be - Urdu: Phir chaahta houn naama dildaar khoalna Jaan nazr e dilfaraibi e unwaan kiay huay English:=== That she really cares it wants to believe So a letter from her it'd like to receive - Urdu: Maangay hay phir kisi ko lab e baam ler hawas Zulf e siyaah rukh pay pareeshaan kiay huay English:=== And on her terrace when she is there Its love for her it'd like to declare - Urdu: Chaahay hay phir kisi ko muqaabil maen aarzoo Surmay say taiz dishna e mizhgaan kiay huay English:=== And with mascara, from her long eyelashes It wants to get some jabs and slashes - Urdu:=== Ik naubahaar e naaz ko taakay hay phir nigaah Chehra faroagh e mai say gulistaan kiay huay English:=== And after she has taken a cup of wine It wants to see on her face the shine - Urdu: Phir jee maen hay keh der pay kisi kay kerhay rahaen Ser zaer e baar e minnat e derbaan kiay huay English:=== Its reach to her house it wants to extend Of her terrible doorman by making a friend - Urdu: Jee dhoondhta phir wohi fursat kay raat din Baithhay rahaen tasawwur e jaanaan kiay huay English:=== And nothing would give it more delight Than to think of her all day, all night - Urdu: GHALIB hamaen na chairh keh phir joash e ashk say Baithhay haen hum tahayya e toofaan kiay huay English:=== So GHALIB be careful with my woeful heart And touch it not, for it'll fall apart ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |