| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1675682 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 152
Persian: Aey zulf e to daam e dil e daana o khiradmand Dushwaar jahad dil keh dar uftaad dar een band Urdu: Wo zulf keh daam e dil e daana o khiradmand Pur paich o kham o cheen o shikan jis ka her ik band English:=== Your curls can trap the wisest of men But how they can do it, is beyond my ken - Persian: Boodaim khiradmand keh zad ishq e to bar ma Deewaangi aawurd o namaandaim khiradmand Urdu: Thay aaqil o farzaana, hoie ishq maen laikin Deewaangi aisi keh rahay kuchh na khiradmand English:=== And after they fall in love with you Oh, how to their wisdom they say adieu - Persian: Sheereenst daroogh e to, zay hum ar cheh zani laagh Halwa na tawaan khurd az eensaan keh to sogand Urdu Shoakhi maen hay sheereeni e jaan, jhoot maen sheera Halway ki terheh baish hay sheereen teri sogand English:=== And even when you tell them a lie It sounds so sweet, they instantly buy - Persian: Aey baad bajunbaan sar e aan zulf o babakhshaa Bar haal e pareeshaan e pareeshaanshuda e chand Urdu: Bakhshish ho ager laay saba zulf ki khushboo Bar haal e pareeshaan e pareeshaanshuda e chand English:=== And when your curls do fly in the air Their love and passion they simply can't bear - Persian: Ashaab e hawas chaashni e ishq cheh daanand Lazzat na dahad tishna e mai ra shakar o qand Urdu: Ashaab e hawas chaashni e ishq na jaanaen Hiz tishna e mai ko na milay az shakar o qand English:=== That people in love so heave and grieve The men who lust can't ever believe - Persian: Bagzaar keh bairoon rawad az purda e dil raaz Keen purda namaandast kunoon qaabil e paiwand Urdu: Aashiq ka huwa purda e dil paara kuchh aisa Hergiz na raha ab wo zara qaabil e paiwand English:=== That lover, their loves who cannot hide They think they're so very undignified - Persian: Hergiz na rawad naqsh e rukhat az dil e KHUSRO Zaan goona kah az raan e sagaan daagh e khudawand Urdu: Jaay ga naheen naqsh tera az dil e KHUSRO Jaata naheen az raan e sagaan daagh e khudawand English:=== And love, they say, is like a bog And KHUSRO is nothing but a branded dog ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |