Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Number 1 Fan
Presented To:
Hannah-Paper Doll..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 217    
Guests: 3701    

   
Total Online Now: 3918    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
6:00am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1675682  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 152
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 152


Persian:  Aey zulf e to daam e dil e daana o khiradmand
              Dushwaar jahad dil keh dar uftaad dar een band
Urdu:      Wo zulf keh daam e dil e daana o khiradmand
              Pur paich o kham o cheen o shikan jis ka her ik band

English:=== Your curls can trap the wisest of men
                  But how they can do it, is beyond my ken
                                                -

Persian:  Boodaim khiradmand keh zad ishq e to bar ma
              Deewaangi aawurd o namaandaim khiradmand
Urdu:      Thay aaqil o farzaana, hoie ishq maen laikin
              Deewaangi aisi keh rahay kuchh na khiradmand

English:=== And after they fall in love with you
                  Oh, how to their wisdom they say adieu
                                                -

Persian:  Sheereenst daroogh e to, zay hum ar cheh zani laagh
              Halwa na tawaan khurd az eensaan keh to sogand
Urdu        Shoakhi maen hay sheereeni e jaan, jhoot maen sheera
              Halway ki terheh baish hay sheereen teri sogand

English:=== And even when you tell them a lie
                  It sounds so sweet, they instantly buy
                                                -

Persian:  Aey baad bajunbaan sar e aan zulf o babakhshaa
              Bar haal e pareeshaan e pareeshaanshuda e chand
Urdu:      Bakhshish ho ager laay saba zulf ki khushboo
              Bar haal e pareeshaan e pareeshaanshuda e chand

English:=== And when your curls do fly in the air
                  Their love and passion they simply can't bear   
                                                  -

Persian:  Ashaab e hawas chaashni e ishq cheh daanand
              Lazzat na dahad tishna e mai ra shakar o qand
Urdu:      Ashaab e hawas chaashni e ishq na jaanaen
              Hiz tishna e mai ko na milay az shakar o qand

English:=== That people in love so heave and grieve
                  The men who lust can't ever believe
                                                  -

Persian:  Bagzaar keh bairoon rawad az purda e dil raaz
              Keen purda namaandast kunoon qaabil e paiwand
Urdu:      Aashiq ka huwa purda e dil paara kuchh aisa
              Hergiz na raha ab wo zara qaabil e paiwand

English:=== That lover, their loves who cannot hide
                  They think they're so very undignified
                                                  -

Persian:  Hergiz na rawad naqsh e rukhat az dil e KHUSRO
              Zaan goona kah az raan e sagaan daagh e khudawand
Urdu:      Jaay ga naheen naqsh tera az dil e KHUSRO
              Jaata naheen az raan e sagaan daagh e khudawand

English:=== And love, they say, is like a bog
                  And KHUSRO is nothing but a branded dog
                                                ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!