Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 212    
Guests: 4421    

   
Total Online Now: 4633    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
6:01am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1676199  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 153
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 153


Persian:  Aaqil nadahad aashiq e dilsokhta ra pand
              Sultan nanahad banda e mehnatzada ra band
Urdu:      Aaqil na karay aashiq e dilsokhta ko pand
              Sultan na karay banda e kulfatzada ko band

English:=== To a lover, O wise man, you don't give advise
                  And punish him you do not; you try to be nice
                                          -

Persian:  Aey yaar e azeez, ando e doori to cheh daani
              Mun daanam o yaaqoob firaaq e rukh e farzand
Urdu:      Aey yaar, gham e hijr say waaqif ho too kaisay
              Yaaqoob hi janay hay firaaq e rukh e farzand

English:=== Oh, he's like Jacob mourning his son
                  So have some pity, and don't make fun
                                            -

Persian:  Aebam makun aey khaaja keh dar aalam e maani
              Jehl ast khiradmandi o deewaana khiradmand
Urdu:      Hujjat na ker aey khaaja keh dar aalam e maani
              Naadaan aqalmand hay deewaana khiradmand

English:=== In the land of love your wisdom you shun
                  For a mad man there is the real wise one
                                              -

Persian:  Ta jaan bawad az mehr e rukhash bar nakunam dil
              Gar meer nahad bandam o ger peer dahad pand
Urdu:      Jaay ga meray ishq e butaan dil say na hergiz
              Ger meer karay band ya ger peer karay pand

English:=== He is born to suffer; so it's no surprise
                  That he loves and loves until he dies
                                              -

Persian:  Naachaar chun shud banda e fermaan e to KHUSRO
              Chun gardan e taa'at nanahad paish e khudawand
Urdu:      Naachaar hua jab hay tera banda e KHUSRO
              Phir kuin na keray ser ko wo kham paish e khudawand

English:=== And KHUSRO is helpless; he's also a lover
                  And the bondage of love he's born to prefer
                                              -       
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!