Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Nature
Presented To:
Gabriella

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 469    
Guests: 931    

   
Total Online Now: 1400    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
3:05pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1677966  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 154
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 154


Persian:  Tarsam keh az atraaf e jahaan dood baraayad
              Ger aah e mun az jaan e ghamandood baraayad
Urdu:      Derta houn zay atraaf e jahaan dood na aa'ay
              Germ aah zay jaan e alamandood na aa'ay 

English:=== The sigh of a lover has so much fire
                  It can fill with smoke the world entire
                                            -

Persian:  Bar boo e to aatish zada am majmara e dil
              Az way cheh ajab ger nafas e ood baraayad
Urdu:      Boo say teri jab aag lagi majmer e dil maen
              Kuin us say phir aatir nafas ood na aa'ay

English:=== The scent of his girl when smells a lover
                  His heart does emit the fragrance of myrrh
                                              -

Persian:  Aatishkada e dil bar e ma chand bapoosham
              Shak neest keh az aatish e ma dood baraayad
Urdu:      Posheeda rakhoun kis terheh aatishkada e dil
              Mumkin naheen aatish say kabhee dood na aa'ay

English:=== It so does ignite in his heart the fire
                  That hide he cannot his burning desire
                                              -

Persian:  Dil khud cheh mataa ast keh az ma talabad doost
              Haqqa keh ager jaan talabad, zood baraayad
Urdu:      Dil kya hay, talab jaan bhee karay yaar meri ger
              Mumkin hay yeh kaisay wo baroon zood na aa'ay

English:=== And even if his darling does ask for his life
                  He dos not demur; he offers her a knife
                                              -

Persian:  Her dil keh nadaarad khaber az husn e Ayaazi
              Shert ast keh gird e dil e Mahmood baraayad
Urdu:      Jis dil ko naheen husn e Ayaazi ki khaber ho
              Hergiz wo qareeb e dil e Mahmood na aa'ay

English:=== His Juliet's beauty he loves so much
                  That him even Romeo in it can't touch
                                                -

Persian:  Baad e mun ager goosh nahi bar sar e khaakam
              Az khaak hama naghma e Daood baraayad
Urdu:      Ger kaan laga ker too sunay khaak pay maeri
              Kuchh goash maen juz naghma e Daood na aa'ay

English:=== And for elegance he does so crave
                  That song of his love he sings in his grave           
                                                -

Persian:  KHUSRO natawaanad keh kunad fikr e wisaalat
              Kaarayst keh baa talaa e masood baraayad
Urdu:      Hay wasl ki ummeed agercheh tujhay KHUSRO
              Bar kaam yeh baitalaa e masood na aa'ay

English:=== But in spite of it all, if he wants to succeed
                  A lot of luck, KHUSRO, he surely does need
                                              ====         
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!