Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 480    
Guests: 1174    

   
Total Online Now: 1654    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
3:19pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1680692  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 156
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                              Ghazal 156


Persian:  Yek rooz ba umray zay manat yaad niayad
              Yek shab rahay az koo e ghamat shaad niayad
Urdu:      Ger ja kay teray koo say koie shaad na aa'ay
              Behter hay wo kernay usay aabaad na aa'ay

English:=== Anyone who enters your neighborhood
                  He'll never be happy, it's understood
                                            -

Persian:  Az koo e to am soakhta shud, weh dilam aakhir
              Kumter shawad een shola agar baad niayad
Urdu:      Bin taeray khamooshi say jalay hay yeh sham e dil
              Shola naheen lapkay hay ager baad na aa'ay

English:=== The breeze from your street, when it does depart
                  It comes and stokes the fire in my heart
                                              -

Persian:  Fardaash makhaaneed ba baaleengeh e mun, zaank
              Sheereen ba sar e turbat e Farhaad niayad
Urdu:      Baaleen pay bulaoo na mera yaar keh yaaroun
              Sheereen ba sar e turbat e Farhaad na aa'ay

English:=== And even after death for you it'll crave
                  I wish you'll come to visit my grave
                                                -

Persian:  Dushwaar na baashad digaram bandagi e dil
              Aazaad kas az jaan e khud Aazaad niayad 
Urdu:      Aazaad hay jaanay kay liay zulf maen dil go
              Aazaad wahaan say koie aazaad na aa'ay

English:=== In the twists and turns of your curly hair
                  My heart is caught in a deadly snare
                                                -

Persian:  Naurooz dar aayad zay baraay hama murghaan
              Bulbul zay paay raftan e sayyaad niayad
Urdu:      Aey murgh e chaman, gul haen khilay baagh maen her soo
              Kya khoob ho aisay maen jo sayyaad na aa'ay

English:=== And even in spring when the birds are gay
                  It yearns and yearns to become your prey
                                                    -

Persian:  Deewaana bagardam mun az een koo ba aan koo
              Deewaanawash aan Turk e parizaad niayad
Urdu:      Hum doulat e dil lay kay jo baethhay haen toe phir kuin
              Yaghma kay liay Turk e parizaad na aa'ay

English:=== And it goes like crazy from place to place
                  To catch a glimpse of your enchanting face
                                                    -

Persian:  KHUSRO chun kunad naala chu Farhaad, shabay neest
              Kaz naala e o koh ba faryaad niayad
Urdu:      Faryaad jo KHUSRO ko ho Farhaad ki terheh
              Mumkin naheen ik koh ba faryaad na aa'ay

English:=== And KHUSRO says, it's no surprise
                  That it can shake the world whenever it cries
                                                    ====
               
                     
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!