Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
Satuawany

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 432    
Guests: 580    

   
Total Online Now: 1012    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
12:38pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1681793  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 157
English and Urdu translation of the odes of amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 157


Persian:  Roozay agar aan maah ba mehmaan mun aayad
              Dauraan e falak dar teh e fermaan e mun aayad
Urdu:      Bun ker kabhee ger maah wo mehmaan e mun aa'ay
              Dauraan e falak der teh e fermaan e mun aa'ay

English:=== If she'd only choose to be with me
                  I'll become the lord of the land and sea
                                            -

Persian:  Deewaana dilay daashtam, aawaara shud az mun
              Kay baaz dar een seena e weeraan e mun aayad
Urdu:      Aawaara hua ishq maen dil, daekhiay phir kab
              Deewaana wo der seena e weeraan e mun aa'ay

English:=== My heart is crazy; it is gone for good
                  Would it ever be back? No likelihood!
                                              -

Persian:  Har subhehdam az girya shawad khoon e dilam aab
              Kaz baad e naseem e gul e khandaan e mun aayad
Urdu:      Her subheh mera khoon banay aankh maen paani
              Ta baad e naseem e gul e khandaan e mun aa'ay

English:=== When the breeze does bring the scent of her hair
                  The pain of her absence my heart can't bear
                                              -

Persian:  Mun daanam o mun chaashni e dard e to jaana
              Haasha keh tabeeb az paay darmaan e mun aayad
Urdu:      Hay dard tera chaashni maeray liay, aey jaan 
              Haasha keh tabeeb az paay dermaan e mun aa'ay

English:=== But although it does bitterly complain
                  It thoroughly enjoys the pang and pain
                                                -

Persian:  Jaanam to staan, baaz tanam khaak sitaanad
              Aan dam keh ajal dar talab e jaan e mun aayad
Urdu:      Day khaak ko tan, jaan hifaazat say mager rakhh
              Jis waqt ajal der talab e jaan e mun aa'ay

English:=== It also thinks it would be a treat
                  If in the end it could die at her feet       
                                                -

Persian:  Daani keh cheha meeguzarad bar dil e KHUSRO
              Dar goash e to ger naala o afghaan e mun aayad
Urdu:      Tujh ko bhee ho maaloom kuchh haal e dil e KHUSRO
              Ger goash maen taeray kabhee afghaan e mun aa'ay

English:=== And it also says she won't be so severe
                  If it's moaning, KHUSRO, she could only hear
                                                ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!