Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
FG - The Power of ..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 427    
Guests: 1049    

   
Total Online Now: 1476    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
12:45pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1683253  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 158
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 158


Persian:  Dil basta e baala e yakay tangqaba shud
              Baaz een zay baraay dil e tangam cheh bala shud
Urdu:      Dil basta e seemeenbadan e tangqaba hay
              Li moal kuin yeh aashiq e diltang bala hay

English:=== My heart went after a tight skirt
                  It thought it'll flirt; it just got hurt
                                      -

Persian:  Yaaraan e moaafiq hama faarigh zay gham o dard
              Her ja keh ghamay bood, naseeb e dil e ma shud
Urdu:      Yaaraan e moaafiq haen gham o dard say faarigh
              Her ja keh hay gham, gham wo bana aek mera hay

English:=== The others are happy because they're sane
                  But it's so crazy, I enjoys the pain
                                      -

Persian:  Nay rooz qaraaray na shabam, heetch nadaanam
              Kaan sabr keh waqtay ba dilam bood, kuja shud
Urdu:      Rehta houn maen baitaab shab o rooz Khudaya
              Wo sabr keh tha dil maen, kahaan ab wo gaya hay

English:=== And my passion does make my heart despair
                  It's lost all patience; it cannot forbear
                                        -

Persian:  Paamaal shud aan dil keh zay ma burd ba raftaar
              Khud been keh chuneen chand dilash dar teh e pa shud
Urdu:      Paamaal na ker yuin isay aur daekh Khuda ra
              Kaisay dil e baitaab teray der teh e pa hay

English:=== And whenever she sees it falling apart
                  She loves to come and trample my heart
                                            -

Persian:  Meeraft sawaar o wa ba nazzaara zay har soo
              Shud jaama qaba, jaama e jaan neez qaba shud
Urdu:      Laghzish teri raftaar maen aisi hay keh her soo
              Hay jaama qaba, jaama e jaan neez qaba hay

English:=== But when on a horse she passes me by
                  It cannot resist her; it likes to fly
                                            -

Persian:  Barbaad e hawa daad basay chu dil e KHUSRO
              Her zarra keh az gard e reh o ba hawa shud
Urdu:      Barbaad e hawa dil tera KHUSRO huwa jaisay
              Her zarra e gard e reh e jaanaan ba hawa hay

English:=== And KHUSRO its passion it cannot curtail
                  So like dust it follows and forms her trail
                                            ==== 
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!