Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
Jeannie S.

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 470    
Guests: 2665    

   
Total Online Now: 3135    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
9:13pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1698666  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 165
Emglish and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 165


Persian:  Ba her dard o ghamay dil mubtila shud
              Chira yak baara yaar az ma juda shud 
Urdu:      Hua dil dard o gham maen mubtila hay
              Wo jab say ho gaya mujh say juda hay

English:=== Oh, how my heart does ache and ache
                  And how her lover she does forsake
                                          -

Persian:  Bureed az doostaan e khud ba yak baar
              Dareegha, haajit a dushman rawa shud 
Urdu:      Usay hay naarawa yaaroun ki yaari
              Wa laikin yaari e dushman rawa hay

English:=== And how it hurts, she does not know
                  That being my friend, she loves my foe
                                          -

Persian:  Shab az humsaayaha faryaad barkhaast
              Mara naaleedan e shabha bala shud
Urdu:      Fughaan kertay haen humsaa'ay bhee sun ker
              Meri faryaad kuchh aisi bala hay

English:=== So when they see me cry and cry
                  My neighbors think that I'm going to die
                                            -

Persian:  Baguftam aashiqaan ra naasazaa'ay
              Kunun aashiq shudam, eenam saza shud
Urdu:      Maen kehta aashiqoun ko naasaza tha
              Houn ab aashiq, mili mujh ko saza hay

English:=== I used to think that the lovers are mad
                  But now I'm sorry; I feel so sad
                                            -

Persian:  Ba rindi o ba shoukhi o ba sad naaz
              Dil e mun burd o aan geh paarsa shud
Urdu:      Wo lay kay dil ba ayyaari o shoukhi
              Kahay apnay ko dilber paarsa hay 

English:=== Oh, when my darling steals a heart
                  She looks so pious; she feels so smart
                                              -

Persian:  Wafa o mehrbaani kard baa khalq
              Chun dour e KHUSRO aamad, baiwafa shud
Urdu:      Wafa o mehrbaani khalq say hay
              Mager KHUSRO pay wo kerta jafa hay

English:=== And though to all she's nice and kind
                  To the woes of her KHUSRO she's totally blind
                                            ====
           
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!