| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1701465 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 168
Persian: Dil e ma ra shakeeb az jaan nabaashad War az jaan baashad, az jaanaan nabaashad Urdu: Shakeeba dil mera az jaan naheen hay Hay ger jaan say toe az jaanaan naheen hay English:=== You'll lose your patience; you'll lose your peace Your pain and pang, O they'll never cease - Persian: Mara dushwaar az o baashad saboori Zay jaanaan dil saboor aasaan nabaashad Urdu: Mujhay dushwaar hay kerni saboori Keh rakhna sabr o shouq aasaan naheen hay English:=== Your love with patiece you cannot combine You'll yearn, and yearn, and pine, and pine - Persian: Nabaashad naala aib az dardmanday Keh dardash baashad o darmaan nabaashad Urdu: Karay naala naheen kuin dardmand ik Keh us kay dard ka darmaan naheen hay English:=== The pangs of love you'll have to endure You can cry and cry, but there is no cure - Persian: Ghamat shud dar dil e shoareeda saakin Keh ja e gunj juz weeraan nabaashad Urdu: Alam hay dar dil e shoareeda saakin Keh ja e gunj juz weeraan naheen hay English:=== But love is also a great treasure And the pain is not without the pleasure - Persian: Nadaarad meh jamaal e roo e khoobat Wagar een baashad, amma aan nabaashad Urdu: Karay hay maah maera maand meh ko Jo zaibaaie yaheen hay, waan naheen hay English:=== And since your gal is a beautiful thing Think of all the beauty your love does bring ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |