Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Portfolio
Presented To:
SoCalScribe

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 295    
Guests: 1622    

   
Total Online Now: 1917    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
9:12am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1704921  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 171
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 171


Persian:  Khatay az laal e jaanaan meebaraayad
              Keh dood az roezan e jaan meebaraayad
Urdu:      Ruaan az laal e jaanaan hay nikalta
              Keh dood az roezan e jaan hay nikalta

English:=== Her sweet and juicy red, red lips
                  Oh, how from them the honey drips
                                        -

Persian:  Sar e zulfash banafsha dasta dasta
              Zay atraaf e gulistaan meebaraayad
Urdu:      Sar kaaful banafsha dasta dasta
              Zay atraaf e gulistaan hay nikalta 

English:=== And her soft and curly raven hair
                  Oh, how it covers her face so fair
                                          -       

Persian:  Bar aamad maah e taabaan dar shab een ja
              Shabay az maah e taabaan meebaraayad
Urdu:      Meh e taabaan wo aa'ay kaash imshab
              Keh shab maen maah e taabaan hay nikalta

English:=== And her lovely face, so fair, so white
                  Like moon it brightens her lovers' night
                                          -

Persian:  Musalmaanaan nigeh daareed khud ra
              Keh Kufr e kaj zay eemaan meebaraayad
Urdu:      Khabar rakhho Musalmaanoun khabar kuchh
              Keh kufr e kaj zay eemaan hay nikalta

English:=== But she is an idol who can mislead
                  And threaten the faithfull's troth and creed
                                            -

Persian:  Dil e KHUSRO dar aan zulf ast daanam
              Az aan khaatirpareeshaan meebaraayad
Urdu:      Kiya kya zulf nay KHUSRO kay dil per
              Keh wo khaatirpareeshaan hay nikalta

English:=== So, slave of her is KHUSRO's heart
                  It's locked in her locks, and cannot part
                                          ====
             
                   
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!