Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Spiritual
Presented To:
skymac

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 306    
Guests: 1068    

   
Total Online Now: 1374    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
9:20am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1706020  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 172
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 172


Persian:  Sar e zulf e to yaari ra nashaayad
              Keh dushman doostdaari ra nashaayad
Urdu:      Kabhee gaisoo wo yaari hay na kerta
              Keh dushman dostdaari hay na kerta

English:=== Friendly yes, but friend of none
                  Though loved by all, she loves no one
                                          -

Persian:  Dila khud ra ba chashm e o madeh, zaank
              Muqaam e ustawaari ra nashaayad
Urdu:      Bach aey dil deeda e jaado say us kay
              Keh wo kuchh ustawaari hay na kerta

English:=== With the magic black, her charming eyes
                  They lure, they enchant, they mesmerize
                                            -

Persian:  Hareefash booda imshab, magree aey chashm
              Keh een sharbat khumaari ra nashaayad
Urdu:      Baha aey aankh too aansoo na itnay
              Keh yeh sharbat khumaari hay na kerta

English:=== And with just a look she can crucify
                  And make her lovers all cry and cry
                                            -       

Persian:  Ba jaankandan riha kun neemkushta
              Keh een tan zakhm e kaari ra nashaayad
Urdu:      Badan ko zakhm day jaisay bhee chaahay
              Yeh ranj e zakhm e kaari hay na kerta

English:=== And with her terrible anger out of control
                  She can wound your heart and bruise your soul
                                              -

Persian:  Kharaabam kard chashmat, raast guftand
              Keh Turk e mast yaari ra nashaayad
Urdu:      Wo jaadoochashm lootay deen o dil hay
              Keh Turk e mast yaari hay na kerta

English:=== But her lovely smile can also mislead
                  And rob you of your faith and creed
                                            -

Persian:  Maraan az dar keh KHUSRO banda e tust
              Azeezash kun keh khaari ra nashaayad
Urdu:      Uthhaa'ay too hay kuin KHUSRO ko dar say
              Wo jab keh aah o zaari hay na kerta

English:=== And when KHUSRO goes and knocks at her door
                  Oh, how his prayers she does ignore
                                            ==== 
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!