| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1711437 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 176
Persian: Meekhahad aan serv e rawaan kamrooz dar sahra shawad Ta chand paraahan chu gul her jaanibay yakta shawad Urdu: Serv a rawaan jalwanuma ja ker jo der sahra hua Wan per bhee zaibaaie maen wo baimisl o baihamta hua English:=== Even to the desert when my cypress goes The birds all follow, in there to repose - Persian: Sad chashm e paakaan dar rahash, ween deeda e aalooda hum Aan bakht koo kaan shoukh ra een deeda zaer e pa shawad Urdu: Aankhaen bichhaaeen raah maen, badqismati daekho meri Bach ker chala aisa, mera deeda na zaer e pa hua English:=== The creatures there become all eyes For her they adore and idolize - Persian: Badkhoo e mun to aan naie kaasaan zay dil bairoon shawi Umram dar een andoh rawad, jaanam dar een soda shawad Urdu: Dil maen samaaya hay too yuin aasaan nahaen kerna baroon Koshish toe ki rukhsat na per dil say tera soda hua English:=== She makes her place in everyone's heart And once in there, she does not depart - Persian: Sarmast o ghaltaan, maibakuff dar paish e masjid kun guzar Soofi kah laaf e zohd zad bagzaar ta ruswa shawad Urdu: Sarmast o ghaltaan, maibakuff dakha jo us nay yaar ko Soofi kharaabaati bana, pee ker bohat ruswa hua English:=== And carrying wine when she goes to the shrine The mystics all there think she is divine - Persian: Manger keh KHUSRO paish e to baihoodagoie neekunad Bulbul chun beenad roo e gul, deewaana o shaida shawad Urdu: KHUSRO ki ker aey gulbadan baihoodagoie darguzar Bulbul hay, gul ko daekh ker deewaana o shaida hua English:=== And KHUSRO being a nightingale Her praise he sings in every little vale ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |