Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
AnonymousTodd

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 271    
Guests: 1412    

   
Total Online Now: 1683    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
7:57am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1712395  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation Of Khusro 177
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 177


Persian:  Chand zay dour beenamat, weh keh dilam kabaab shud
              Chand zay ghussa khoon khuram, waay keh khoonam aab shud
Urdu:      Hijr nay jaan e mun teray dil ko kiya kabaab hay
              Pee maen raha houn khoon e dil jab say bana yeh aab hay

English:=== My heart keeps bleeding since she has gone
                  And my nights are endless without her dawn
                                                  -

Persian:  Dee keh kuleh nihaada kazh mast o kharaab meeshawi
              Dar nazaray keh aamadi, khaana e mun kharaab shud
Urdu:      Sarkhush o mast o kajkuleh jab too hua toe ker diya
              Daekh kay yak nazar mujhay khaana mera kharaab hay

English:=== I cannot forget when we'd sit and drink
                  And all night long she'd smile and wink
                                                  -

Persian:  Sookhta bood dil zay to, husn e rukh e to shud fazoon
              Sookhtatar shawad kunun chun mahat aataab shud
Urdu:      Sookhta husn e maah say dil tha, walay usay kiya
              Sookhta aur jab bana meh tera aaftaab hay

English:=== She'd look like moon in a moonlit night
                  And the sun would borrow from her its light
                                                  -

Persian:  Rakht e wajood e mun hama ghaarat e fitna gasht ta
              Hindu e turra e to am rehzan e khurd o khaab shud
Urdu:      Rakht e wajood aur mera ghaarat e fitna ho gaya
              Zulf e siyaah jab hoie rehzan e khurd o khaab hay

English:=== And when her curls would cover her face
                  Like clouds they'd give her moon such grace
                                                    -

Persian:  Ger gham e khaish gooyamat, khashm kuni cheh heela chun
              Qissa e mun zay rooz e bad darkhur e een jawaab shud
Urdu:      Maeray bayaan e haal e dil say jo hua hay khashmgeen
              Qissa e gham ka kis terheh too nay diya jawaab hay

English:=== But when I'd declare my love for her
                  Her boundless wrath I would only incur
                                                    -

Persian:  KHUSRAV e khasta dard e khud guft shabay ba majlisay
              Deeda e roshanaan hama gharqa e khoon e naab shud
Urdu:      KHUSRAV e khasta too nay jab ker diya dard e dil bayaan
              Chashm her ik ki ho gaie gharqa e khoon e naab hay

English:=== Then, KHUSRO, I'd sit and cry and cry
                  And they'll all feel sorry, even the passersby
                                                    ====     



           
 
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!