Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 271    
Guests: 4084    

   
Total Online Now: 4355    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
8:02am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1713550  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & UrduTranslation of Khusro 178
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 178


Persian:  Dosh ma boodaem o aan mehroo shab e mehtaab bood
              Roo e o kardast lutfay, zulf e o dar taab bood
Urdu:      Aaj maen houn aur mehro aur shab e mehtaab hay
              Lutf kerta rukh hay aur gaisoo maen paich o taab hay

English:=== There was a time when things were right
                  And in moonlight we'd drink all night
                                                -

Persian:  Daastaan e ishq kaz abroo e o meekhand dil
              Soora e Yusuf nawishta bar sar e mehraab bood
Urdu:      Qissa e ulfat perhaaya dil ko abroo nay hay jo
              Soora e Yusuf nawishta bar sar e mehraab hay

English:=== And whatever I did wouldn't raise her brow
                  And all my advances she'd gladly allow
                                                -

Persian:  Behr sajda paish e paayash hum ba khaak e pa e o
              Deeda ra bai num bamaandam gercheh dar gharqaab bood
Urdu:      Behr e sajda paish e pa maen nay ba khaak e aastaan
              Khushk rakhha chashm ko gercheh yeh dar gharqaab hay

English:=== And to me she was always very, very sweet
                  And for it I 'd cry, and kiss her feet
                                                  -

Persian:  Shukr izad ra keh rukh zardi e ma posheeda neest
              Surkhi e chashmam ba paishash hum zay khoon e naab bood
Urdu:      Ker diya chehra hay zarreen zardi e gham nay mera
              Surkh rakhkhay chashm ko per laal e khoon e naab hay

English:=== But turning pale, with my eyes red
                  Her deserting me I would greatly dread
                                                  -

Persian:  Bar labash bood aitmaad e mun magar jaan bakhshad o
              Aan keh roohullah gumaan burdaem, aan qassaab bood
Urdu:      Aitamaad un kay laboun per tha dil o jaan say walay
              Jis ko rooh perwar samajhtay thay wo ik qasaab hay

English:=== And if could not kiss her lip
                  I used to think, I'd simply flip
                                                    -

Persian:  KHUSRO aan shabha keh baa aan aab e haiwaan zinda daasht
              Aan hama baidaari e shabha to gooie khaab bood
Urdu:      Naala e shabgeer e KHUSRO hay na aab e zindagi
              Der Haqeeqat shab ki baidaari yeh sab ik khaab hay

English:=== And, KHUSRO, now it is all a dream
                  And like a maniac, I scream and scream
                                                    ====         
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!