Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 271    
Guests: 4084    

   
Total Online Now: 4355    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
8:04am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1713783  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 179
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 179


Persian:  Aey khush aan waqtay keh aan badahd baa ma yaar bood
              Een mata e dard ra dar koo e o baazaar bood
Urdu:      Khoob tha wo waqt jab yaari wo kerta yaar tha
              Koocha e jaanaan mata e dard ka baazaar tha

English:=== There was a time when she was so sweet
                  And I virtually used to live in her street
                                                -

Persian:  Boostaanha kander o boodaem khush baa doostaan
              Een hama gulha to pindaari saraasar khaar bood
Urdu:      Doestoun kay saath rehta tha gulistaanun maen maen
              Ja ba ja thay gul khilay, her gul wahaan baikhaar tha

English:=== And I'd go to the park, holding her hand 
                  To see the flowers and to hear the band
                                                -

Persian:  Baarha beenam ba khud aan aish ra yaad aawuram
              Kaan hama mughayst ya Rab kaaderaan gulzaar bood
Urdu:      Lay kay aati thi bahaaran caarawaan e rang o boo
              Murgh e baiperwa tha ik maen, aashiaan gulzaar tha

English:=== And when the birds would wing and sing
                  We would go in a trance, and dance, and swing
                                                  -

Persian:  Mai keh guhtam chaashni kun, nay gumaanay bood bad
              Laik maqsoodam dawa e seena e afgaar bood
Urdu:      Baith ker sehn e chaman maen jab pia kerta tha maen
              Baada e gulgoon dawa e seena e afgaar tha

English:=== And then we would have a little bit of wine
                  And she'd sit by me, and I would recline
                                                  -

Persian:  Ger dilam dushman grifti, een chuneenam hum masoaz
              Kaakhir ar imrooz dushman gasht waqtay yaar bood
Urdu:      Mat jala dil ko meray dushman samajh ker is terheh
              Yaad rakh wo din too us ka aur wo taera yaar tha

English:=== But all this now has come to an end
                  She's all but forgotten that I was her friend
                                                  -

Persian:  Deeda ger farda mara khasmi kunad, bar Haq bawad
              Zaan keh miskeen behr e mun bisyaar shab baidaar bood
Urdu:      Mujh say deeday ko meray hay dushmani toe thheek hay
              Muddatoun say waastay maeray wo shabbaidaar tha

English:=== So it's no wonder; it's no surprise
                  That for so long I haven't closed my eyes
                                                    -

Persian:  KHUSRAWA dil bad makun az naamuraadiha e dehr
              Kaasmaan ra keen hama baa mardum e hushiaar bood
Urdu:      Sabr ker KHUSRO, na ker naakaamiaabi ka gila
              Kab naheen gardoon ado e mardum e hushiaar tha

English:=== And KHUSRO says, it's now too late
                  There's nothing to be done; it's my fate
                                                  ====               
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!