Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 280    
Guests: 591    

   
Total Online Now: 871    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
3:43am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1717493  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 183
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 183


Persian:  Raftiam az chashm o dar dil hasrat e rooyat bamaand
              Bar shakisti o ba jaanam naqsh e gaisooyat bamaand
Urdu:      Too gaya, is dil maen laikin hasrat e roo reh gaie
              Aur gaya jab dil toe jaan maen yaad e gaisoo reh gaie

English:=== You may be gone but I see everywhere
                  Your lips, your eyes, your brow, your hair
                                                  -

Persian:  Murdan e mun been keh chun shab baaz gashtam az darat
              Kaalibad baaz aamad o jaan bar sar e kooyat bamaand
Urdu:      Daekh maen kaisa mara houn, dar say jab chalnay laga
              Jism lay aaya walay jaan bar sar e koo reh gaie

English:=== From you, my love, if I have to part
                  I can drag my body but never my heart
                                                -

Persian:  Gardanat aazaad baad o khoon e mun dar gardanam
              Chun ba kushtan khoo grifti o hamaan khooyat bamaand
Urdu:      Chhootni aadat hay mushkil, kuchh naheen taeri khata
              Zulm say tobaah toe ki per qatl ki khoo reh gaie

English:=== O you're my preditor, and I your prey
                  So come to your lover if only to slay
                                                -

Persian:  Raft jaan e purhawas ta boosad abroo e tura
              Hum dar aan booseedan e mehraab e abrooyat bamaand
Urdu:      Masjid o mehraab o mimber tark maen nay ker diay
              Dil maen laikin ulfat e mehraab e abroo reh gaie

English:=== Your look is a dart; come throw it now
                  And for it you use the bow of your brow
                                              - 

Persian:  Zaan shabay keen soo guzishti gaisoo e mushkeen kashaan
              Ta kunoon mastam keh too bagzishti o booyat bamaand
Urdu:      Jab kya aazaad dil ko too nay qayd e zulf say
              Chhut gaie ger zulf, dil maen zulf ki boo reh gaie

English:=== Or come with your hair flying in the air
                  And use your curls your lover to snare
                                            -

Persian:  Een baguftan raast meeaayad keh KHUSRO khush bazee
              Chun zeeyad beechaaraay kaz deedan e rooyat bamaand
Urdu:      Umr KHUSRO ki kati sab intazaar e deed maen
              Aur mara jab, us kay dil maen hasrat e roo reh gaie

English:=== And though KHUSO thinks it's all so crappy
                  Without you, darling, I can never be happy
                                          ==== 
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!