Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Seasons Spring
Presented To:
DANIELLIAN ALLORDA..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 264    
Guests: 1114    

   
Total Online Now: 1378    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
3:52am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1720423  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 186
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 186


Persian:  Jaan keh chu to dushmanay ra doostdaari meekunad
              Dushman e khud ra ba khoon e khaish yaari meekunad
Urdu:      Jaan ko tujh say dushman e jaan dostdaari ho gaie
              Deeda e khoonkhaar say bhee dil ko yaari ho gaie

English:=== O she's the predator; I'm the prey
                  With blood in tears she makes me pay
                                              -

Persian:  Dil keh mehmaan khaand bar jaanam bala o fitna ra
              Kaardaaraan e ghamat ra haqguzaari meekunad
Urdu:      Fitna o aashoab ko mehmaan banaaya dil nay jab
              Kaardaaraan e alam say haqguzaari ho gaie

English:=== She gives me sorrow; she gives me pain
                  And I bleed and bleed but cannot complain
                                              -

Persian:  Yak dil aabaadaan napindaaram keh maanad dar jahaan
              Zaan kharaabiha keh aan chashm e khumaari meekunad
Urdu:      Ker diay barbaad jis nay dil jahaan maen, hay wohi
              Shoar o sahar jis ka sabab chashm e khumaari ho gaie

English:=== Yes I'm a victim of her dreamy eyes
                  The eyes that charm and terrorize
                                                -

Persian:  Murdam az naaleedan o roozay nagufti aey raqeeb
              Keest een kaandar pus e deewaar zaari meekunad
Urdu:      Chhup kay maen rota houn aur too poochhta tak bhee naheen
              Yeh pus e deewaar kis ko aah o zaari ho gaie

English:=== And in her street when I go and cry
                  She doesn't even look and passes by
                                                  -

Persian:  Gercheh bay hadd e mun ast aey doost, amma bar darat
              Deeda e mun aarzoo e khaaksaari meekunad
Urdu:      Surma e khaak e dar jaanaan ki qudrat daekhiay
              Chashm e sheh ko aarzoo e khaaksaari ho gaie

English:=== And being there I so much prize
                  That in its dirt I rub my eyes
                                                  -

Persian:  Dar namaaz e butparasti az mun aamoozad sajood
              Berhaman koo daawa e zinnaardaari meekunaad
Urdu:      Mujh say aadaab e namaaz e butparasti seekh lay
              Kohn taeri berhaman zinnaardaari ho gaie

English:=== In sum, my predator I so much adore
                  That no idolater can worship her more
                                                  ==== 
                     
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!