| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1721204 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 187
Persian: Baaz Turk e mast e mun aahang e baazi meekunad Kas na kardast aan keh aan Turk e taraazi meekunad Urdu: Aek Turk e mast phir aahang e baazi ker gaya Kon kerta hay jo wo Turk e taraazi ker gaya English:=== My Turko girl, she plays with me A flirt she is and will always be - Persian: Zulf e o ra sar ba sar aalam ba mooay basta shud Hindooay ra been kaz een saan turktaazi meekunad Urdu: Baandh ker aalam ko saaray aek paichapaich maen Gaisoo e hindu yeh kaisi turktaazi ker gaya English:=== She traps her lover in her raven hair Her every lock is a deadly snare - Persian: Az khayaalash maanda am sharminda kander chasm e mun Geh gahay meeaayad o mardumnawaazi meekunad Urdu: Ho gaie sharmindagi mujh ko khayaal e yaar say Aankh maen aa ker wo jab mardumnawaazi ker gaya English:=== And oh, her beautiful brown eyes They charm, they enchant, the mesmerize - Persian: Meerawad dar khoon e har sargashta'ay daaman kashaan Pus ba aab e chashm e mun daaman namaazi meekunad Urdu: Is qadar shab maen bahaaya khoon e dil tha aankh say Subheh dam us say wazoo har ik namaazi ker gaya English:=== And her long eyelashes, they crucify They make you bleed, and cry, and cry - Persian: Meeparad chu kaafiraan bar jaan e KHUSRO taakhtan Az baraay raghm naam e khaish ghaazi meekunad Urdu: Qatl KHUSRO ko kiya kaafir nay ik aur baad maen Wo baraay raghm naam e khaish ghaazi ker gaya English:=== And KHUSRO she can easily slay She looks at him and he becomes her prey ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |