| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1723326 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 189
Persian: Az dil e ghamgeen hawa e dilsitaanam chun rawad Ya sar e soada e aan sarv e rawaanam chun rawad Urdu: Ishq taera qalb say aey dilsitaan jaata naheen Sar say soada bhee tera sarv e rawaan jaata naheen English:=== My heart her yearning will never leave O it's all so crazy and hard to believe - Persian: Ta tawaanaay boodam, baar e ghamash burdam ba jaan Khud kunoon ishqash zay jaan e naatawaanam chun rawad Urdu: Thi tawaanaaie to baar e gham na tha kuchh, aur ab Chhorh ker maeri yeh jaan e naatawaan jaata naheen English:=== I had no problem when I was young Now weak and old, I'm deeply stung - Persian: Az dilam neesh e jafayash ger rawad, nabwad ajab Lazzat e dishnaam e o hergiz zay jaanam chun rawad Urdu: Gercheh nikla hay tera teer e jafa dil say walay Zaaiqa dishnaam ka az kaam e jaan jaata naheen English:=== Oh, I'm a victim of her deadly dart That, having struck, has stayed in my heart - Persian: Ghamza e qassaab e o meeraizadam khoon, shaakiram Ja e shukr ast een shikaayat bar zabaanam chun rawad Urdu: Khoon bahaata ghamza e qassaab hay, shukr e Khuda Laikin ik shikwa jo hay wird e zabaan jaata naheen English:=== My poor little heart does bleed and bleed For the wounds it's caused are deep indeed - Persian: Ger zay pa uftam dar aan koo o rawad taegham ba sar Zeen qadar az dil gham e aan dilsitaanam chun rawad Urdu; Neembismil houn maen aur sar per hay shamsheer e adoo Ishq taera dil say per aey dilsitaan jaata naheen English:=== And when I'll be dying of my bleeding heart Her dart from my heart will never part - Persian: Baad e murdan ger shawam khaak o tanam gerdad ghubaar Daagh e mehr e o zay maghz e istakhaanam chun rawad Urdu: Ban gaya hay khaak baad e qatl go maera badan Chhorh ker per ishq maghz e istakhaan jaata naheen English:=== And even when lying dead in my grave My bones for her will always crave - Persian: Qadd e yaaram az nazar geh geh rawad KHUSRO walay Naqsh e roo e o zay chashm khoonfishaanam chun rawad Urdu: Yaar ka deedaar qismat maen naheen KHUSRO walay Naqsh e roo us ka zay chashm e khoonfishaan jaata naheen English:=== In the meantime, KHUSRO, I'll cry and cry And keep her image in my tearful eye ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |