Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Judging
Presented To:
CeruleanSon

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 326    
Guests: 1513    

   
Total Online Now: 1839    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
9:27am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1725538  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 192
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, The Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 192


Persian:  Dast e maah e roza ta dar chashm e ishrat khaak zad
              Ashk e khooneen raikht jaam o gul gareebaan chaak zad
Urdu:      Jab say kerta maah e roza aish o ishrat khaak hay
              Khoon bhara hay jaam maen, gul ka gareebaan chaak hay

English:=== A full month of fasting is very, very hard
                  These flowers and wine you can't disregard
                                                -

Persian:  Ya Rab az hijr e keh dar poosheed neelofar kabood
              Laala az dard e keh daaghay bar dil e ghamnaak zad
Urdu:      Hijr maen kis kay bata neela hay neelofar huwa
              Daagh kis kay dard ka dar laala e ghamnaak hay

English:=== And look how the garden is full of gloom
                  The flowers are sad and refuse to bloom
                                              -

Persian:  Baa hama chashmay keh nargis baaz daarad dar chaman
              Ahl e beenash ra nameeshaayad qadam bar khaak zad
Urdu:      Chashm e nargis daekh ker andoohgeen ander chaman
              Reh na sakta ahl e beenash ka qadam bar khaak hay

English:=== The tulips and roses are lying in the dust
                  So do be careful, if walk you must
                                                -

Persian:  Baawajood e saaqi e mehroo e mun dar baagh e husn
              Meetawaan aatish dar een musht e khus o khaashaak zad
Urdu:      Baawajood e saaqi e gulfaam baagh e husn maen
              Raakh jal ker ho gaya dil ka khas o khaashaak hay

English:=== The people in the pub are feeling all blue
                  And the maids of the bar have nothing to do
                                                -

Persian:  Muzhda bar KHUSRO agar gooyad shabay dar goosh e o
              Ain e eid eenak alam bar goosha e aflaak zad
Urdu:      Gham na ker aur daekh KHUSRO maah e nau say kis terheh
              Eid ka percham laga bar goosha e aflaak hay   

English:=== But lose not hope, for it'll be soon
                  That, KHUSRO, you'll see the new moon
                                              ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!