Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
esprit

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 344    
Guests: 635    

   
Total Online Now: 979    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
9:36am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1728452  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 194
English and Urdu translation of the odes of amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 194


Persian:  Farrukh aan eiday keh jaan qurbaani e jaanaan bawad
              Khurram aan jaanay keh peesh e naikuaan qurbaan bawad
Urdu:      Eid farrukh ho jo jaan qurbaani e jaanaan ho
              Jaan khurram ho jo paish e naikuaan qurbaan ho

English:=== At the altar of my goddess I offer my soul
                  For she is my object; O she's my goal
                                                -

Persian:  Chun bagooyad naazneen e mun mubaarakbaad e eid
              Jaan shakarraizi kunad; deeda gulaabafshaan bawad
Urdu:      Eid mean ger mujh say hamaagoash ho wo naazneen
              Jaan shakarraizi karay aur lab goharafshaan ho

English:=== And the offering of mine if she would take
                  For her, what I have, I'll gladly forsake
                                                -

Persian:  Bazlagoo o ishwasaaz o shoakhchasm o ghamzazan
              Khoobrooay keen chuneen baashad, bala e jaan bawad
Urdu:      Bazlagoo o ishwasaaz o shoakhchashm o ghamzazan
              Ho agar ik khoobroo toe wo bala e jaan ho

English:=== But she is a coquette, oh, she's a flirt
                  And your creed and morals she can easily subvert
                                                - 

Persian:  Jan dahad jaanaan dahaanat her keh ra sharbat dahad
              Een chuneen sharbat nabaashad, chashma e haiwaan bawad
Urdu:      Bakhsh jaan ushshaaq ko, day ker dahan say too kabhee
              Aik sharbat jis ka taalib chashma e haiwaan ho

English:=== Her red, red lips are juicy and sweet
                  And listening to her is a wonderful treat
                                              -

Persian:  Roo ba gaah e taighraandan soo e qurbaani madaar
              Ta magar jaan daadan aan baichaara ra aasaan bawad
Urdu:      Eid kay din ja soo e qassaabkhaana aur ker
              Jaan ko qurbaan ta merna tujhay aasaan ho

English:=== And when she wants to take your life
                  She needs no sword; she needs no knife
                                                -

Persian:  Doostan az sohbat e ma gercheh aazaad aamdand
              Ta ziyad KHUSRO ghulaam o banda e eeshaan bawad
Urdu:      Koie behtar aur KHUSRO is say qurbaani naheen
              Tujh sa bismil ger ghulaam o banda e jaanaan ho

English:=== So, KHUSRO my friend, it's a great pleasure
                  To give up for her whatever you treasure
                                              ====     
                       
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!