| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1729918 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 196
Persian: Ta khayaal e roo e aan sham e shabistaan deeda shud Sookhtam sar ta qadam paida o pinhaan deeda shud Urdu: Misl e perwaana maen wo sham e shabistaan daekhh ker Jal gaya sar to qadam paida o pinhaan daekhh ker English:=== Since that face I've come to admire Like moth I'm burning in the flame of desire - Persian: Meeshawad az partu e rukhsaar e mehrafrooz e to Deedaha roshan magar khursheed e taabaan deeda shud Urdu: Pertu e rukhsaar e mehrafroaz say roshan hay dil Ho munawwar arz jaisay mehr e taabaan daekh ker English:=== O it's so radiant; it's so bright That become it has the source of my light - Persian: Zaamad o raft e khayaal qaamat e zaiba e o Jalwagaah e naaz e aan sarv e kharaamaan deeda shud Urdu: Daekhnay jaata naheen koie qadd e sarv e chaman Jalwagaah e naazish e sarv e kharaamaan daekh ker English:=== So slim, and trim, and elegant is she That shame she does every cypess tree - Persian: Az paay nazzaara e gulbarg e rooyat yak ba yak Qatraha e ashk e mun bar noak e mizhgaan deeda shud Urdu: Chaahtay haen loag tujh ko daekhna, ushshaaq kay Qatraha e ashk e khoon bar noak e mizhgaan daekh ker English:=== And when they see her lovers cry They all want to see her, even passersby - Persian: Chashm e KHUSRO bood o roo e o, hikaayat mukhtasar Ger ba chashm e khud kasay ra soorat e jaan deeda shud Urdu: Hay munawwar chashm e KHUSRO noor e roo e yaar say Jaan parh jaati hay dil maen roo e jaanaan daekh ker English:=== And since he's heard of her charm and grace Even KHUSRO is begging for a glimpse of her face ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |