Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
esprit

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 349    
Guests: 366    

   
Total Online Now: 715    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
9:40am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1729918  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 196
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 196


Persian:  Ta khayaal e roo e aan sham e shabistaan deeda shud
              Sookhtam sar ta qadam paida o pinhaan deeda shud
Urdu:      Misl e perwaana maen wo sham e shabistaan daekhh ker
              Jal gaya sar to qadam paida o pinhaan daekhh ker

English:=== Since that face I've come to admire
                  Like moth I'm burning in the flame of desire
                                                  -

Persian:  Meeshawad az partu e rukhsaar e mehrafrooz e to
              Deedaha roshan magar khursheed e taabaan deeda shud
Urdu:      Pertu e rukhsaar e mehrafroaz say roshan hay dil
              Ho munawwar arz jaisay mehr e taabaan daekh ker

English:=== O it's so radiant; it's so bright
                  That become it has the source of my light
                                                    -

Persian:  Zaamad o raft e khayaal qaamat e zaiba e o
              Jalwagaah e naaz e aan sarv e kharaamaan deeda shud
Urdu:      Daekhnay jaata naheen koie qadd e sarv e chaman
              Jalwagaah e naazish e sarv e kharaamaan daekh ker

English:=== So slim, and trim, and elegant is she
                  That shame she does every cypess tree
                                                    -       

Persian:  Az paay nazzaara e gulbarg e rooyat yak ba yak
              Qatraha e ashk e mun bar noak e mizhgaan deeda shud
Urdu:      Chaahtay haen loag tujh ko daekhna, ushshaaq kay
              Qatraha e ashk e khoon bar noak e mizhgaan daekh ker

English:=== And when they see her lovers cry
                  They all want to see her, even passersby
                                                      -

Persian:  Chashm e KHUSRO bood o roo e o, hikaayat mukhtasar
              Ger ba chashm e khud kasay ra soorat e jaan deeda shud
Urdu:        Hay munawwar chashm e KHUSRO noor e roo e yaar say
                Jaan parh jaati hay dil maen roo e jaanaan daekh ker

English:=== And since he's heard of her charm and grace
                  Even KHUSRO is begging for a glimpse of her face
                                                      ==== 
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!