Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Fundraising
Presented To:
~*~Damiana Renewed..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 457    
Guests: 555    

   
Total Online Now: 1012    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
9:54pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1732848  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 198
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                                Ghazal 198


Persian:  Gham makhur aey dil keh baaz ayyaam e shaadi hum rasad
              Her kuja dardaist aan ra aaqibat merham rasad
Urdu:      Shaadmaani ho usay qadray, na itna gham milay
              Is dil e purdard ko ger aek din merham milay

English:=== I'm sick of sorrow; I'm sick of pain
                  If only some respite I could obtain
                                                      -

Persian:  Darmiaan e aadmi o aancheh maqsood e way ast
              Ger bawad sad saala reh, chun waqt shud yak dam rasad
Urdu:      Darmiaan e maqsad o dil chaahay jitna rabt ho
              Jo milay hay sab ka sab dil ko hay wo yak dam milay

English:=== I do have wish; I do have desire
                  But a little bit of joy I also require
                                                        -

Persian:  Gaao o khar ra az gham o shaadi e aalam behra neest
              Khaas behr e aadam ast ar shaadi o ar gham rasad
Urdu:      Gaao o khar ko shaadi o gham say naheen behrawari
              Behr e insaan hay yeh sab, shaadi milay ya gham milay

English:=== When creatures all from them are free
                  Why man is subject to sorrow and glee?
                                                          -

Persian:  Bagzar az andeesha chun meebagzarad andeesha neest
              Her jafaa'ay kaan bar ahl e aalam az aalam rasad
Urdu:      Ahl e aalam hay ager toe us ka andeesha na ker
              Jo jafaa hay, ahl e aalam ko hay az aalam milay

English:=== And I find it very hard to explain
                  Why the world is full of such sorrow and pain?
                                                            -

Persian:  Doostaan, khaak e shumayam, chun mai e shaadi khureed
              Juraa'ay raizeed ta een khaak ra zaan nam rasad
Urdu:      Baada e shaadi pio jab doastoun toe ik juraa
              Khaak per mairi bhee phainko ta usay kuchh nam milay

English:=== And why am I glum and so very sad
                  When others are happy and look so glad?
                                                            -

Persian:  KHUSRAVA naakhush mashoo, kaayyaam e shaadi dar guzisht
              Bar Khuda dil neh keh khush, khush kaam e shaadi hum rasad
Urdu:      Din gaay shaadi kay KHUSRO, dard o gham ka doar hay
              Ker dua Allah say ta ranj o gham kuchh kam milay

English:=== So, KHUSRO, please do pray for me
                  For only God can give me a little glee
                                                            ==== 

© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!