| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1734428 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 200
Persian: Guzarad mahay o yak shab ba munat guzar nabaashad Barawad shabay o ma ra khabar az sahar nabaashad Urdu: Shab e gham maen yaan say meh ka jo hua guzar naheen hay Gaie shab hay aur mujh ko khabar e sahar naheen hay English:=== To see her moon you wait all night And wait and wait and see no light - Persian: Rasadat bar auj e khoobi, ager aaftaab gardi Keh dar aaftaab gardish chu tooay diger nabaashad Urdu: Teray auj e husn o khoobi say hua hay sab pay roshan Keh muneer mahr e taabaan ba rukh e diger naheen hay English:=== And when it's there in the sky at night Even moon looks dark without her light - Persian: Natawaan zay baad e deedan nazar az to bar griftan Natawaanad aan keh chashmash bawad o nazar nabaashad Urdu: Tujhay daekh ker hatay hay na koie nigaah rukh say Jo hatay teri shakal say wo koie nazar naheen hay English:=== But it has so much beauty and grace That you always want to look at her face - Persian: Sukhan e to aan halaawat keh shakar tawaansh guftan Zay gham e to daarad ar nay sukhan az shakar nabaashad Urdu: Na shahad maen wo halaawat hay jo baat maen hay taeri Hay tera naheen wo hergiz jo sukhan shakar naheen hay English:=== And what she says is so very sweet That listening to her is always a treat - Persian: Khabaram mapoorse az mun chu muqaabil e mun aaie Keh chun dar rukh e to beenam, zay khudam khabar nabaashad Urdu: Too na poochh haal maera jo firaaq nay kiya hay Teray gham maen mujh ko apni rahi kuchh khabar naheen hay English:=== But when she comes and talks to you You know not what to say or do - Persian: Ba malaamatam hama kus dar e sabr meenumaayad Keh badast sabr laikin cheh kunam ager nabaashad Urdu: Dil e aashiq o saboori maen naheen hay rabt koie Ho qaraar dil ko kaisay, mujhay sabr jab naheen hay English:=== So it's not that easy; and loving her Is not a job for an amateur - Persian: Dil e mustamand e KHUSRO sukhan e to paish e her kas Chun qalam faro nakhaanad agerash do sar nabaashad Urdu: Dil e mustamand e KHUSRO ko qaraar kis terheh ho Keh tahi rahay jab us ka kabhee tujh say sar naheen hay English:=== And, KHUSRO, this yearning is bound to recur Because you are always thinking of her ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |