| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1734985 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 201
Persian: To zay lab sukhan kushaadi, hama khalq baizabaan shud To ba reh kharaan kardi, hama chasmha rawaan shud Urdu: Teray lab ki gulfishaani say her aek baizabaan hay Teri tarz e khushkharaami say sarashk e khoon rawaab hay English:=== O when she talks, you may not speak She likes her lovers all weak and meek - Persian: Ba rahay keh dee guzishti hama kas ba nirkh e surma Bakhareed khaak e paayat, dil o deeda raigaan shud Urdu: Usay sab khareedtay haen sar e reh ba nirkh e surma Teri khaak e paa na jaay, meri jaan, raigaan hay English:=== And when she is walking in her street She likes you to kiss the dirt of her feet - Persian: Cheh kashish daraaz daari sar e zulf e naatawaan ra Keh badaan kamand e dilkash dil e aalamay ba jaan shud Urdu: Kham e zulf e umbareen maen hay kashish yeh kis bala ki Keh teri kamand e dilkash pay fida her aek jaan hay English:=== And of her twisted raven hair She wants you to fall in a deadly snare - Persian: Rukh e to bus ast, soodam ba fida e taar mooyat Dil o jaan o aql o hoosham keh zay doulat e ziyaan shud Urdu: Lab o zulf o chashm o abroo maen hay baish fitnakhaizi Mager in say aur behtar na milay koie ziyaan hay English:=== And her ruby lips and brown eyes She wants you to adore and idolize - Persian: Sifat e kamaal e husnat chu munay cheh goona gooyad Keh hazaar humchu KHUSRO zay rukh e to baizabaan shud Urdu: Na bayaan ker saka hay sifat e jamaal KHUSRO Keh hua wo daekhtay hi tera husn baizabaan hay English:=== So, KHUSRO, her beauty you can only admire But express you dare not your heart's desire ====
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |