Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 470    
Guests: 606    

   
Total Online Now: 1076    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:05pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1736054  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 203
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 203


Persian:  Rasm e khoonraiz dar aan khoo e jafasaaz bamaand
              Een kuleh bar sar e aan Turk e sarandaaz bamaand
Urdu:      Rasm e khoonraiz daroon khoo e jafasaaz rahay
              Kaj kuleh sar pay bhee aey Turk e sarandaaz rahay

English:=== May she always prey and slay
                  May she always be proud and gay
                                              -

Persian:  Geh rawad jaan o gahay baaz beyaayad dar tan
              Geh ba taabaak dar andeesha e aan naaz bamaand
Urdu:      Qatl ker kay jo mujhay khaak kya hay us nay
              Kaash yeh khaak dar andeesha e tannaaz rahay

English:=== And the one she killed with a deadly glance
                  May she never forget that hapless prey
                                                -

Persian:  Baad chustay keh bar aayad sar e ushshaaq ba doosh
              Enn hawa dar sar e aan sarv e sarafraaz bamaand
Urdu:      Wo hawa jis say haen shoreeda o hairaan aashiq
              Khoob ho ger ba sar e sarv e sarafraaz rahay

English:=== And she, who's slim like a cypress tree
                  May she never lose her swing and sway
                                                  -       

Persian:  Bastan e chashm nadaanam keh cheh baashad aan gaah
              Keh baraft az nazar o deeda e mun baaz bamaand
Urdu:      Hay na mumkin yeh keh jab jaay mujhay chhorh kay too
              Too na ho aur yeh deeda na mera baaz rahay

English:=== And the watchful eyes that wait for her
                  May they forever stay that way
                                                  -

Persian:  Zaahiday dar to nazar kard, salaahash burdi
              Ba yakay baazi az aan chashm e daghaabaaz ba maand
Urdu:      Khoob ho tujh say ager aankh larhaa'ay zaahid
              Khailti us say teri chashm e daghaabaaz rahay

English:=== And the preacher, who seems immune to her
                  May he also become one day her prey
                                                  -

Persian:  Naala e naakhush e KHUSRO keh zay gham meeaayad
              Khijal aawaaz keh chu mutrib e naasaaz bamaand
Urdu:      Naala e naakhush e KHUSRO jo bharaa hay gham say
              Hay wo aawaaz jo baa mutrib e naasaaz rahay

English:=== And our KHUSRO, who is in love with her
                  May he always cry and feel dismay
                                                  ====   
© Copyright 2010 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!