Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Artistic
Presented To:
Cat-Claws

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 498    
Guests: 907    

   
Total Online Now: 1405    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
3:48pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1738039  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 206
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 206


Persian:  Her shab az seena e mun teer e bala meeguzarad
              To cheh daani keh bar een seena cheha meeguzarad
Urdu:      Dam ba dam qalb say jab teer e bala guzray hay
              Kya kahoun mujh pay teray hijr maen kya guzray hay

English:=== This love, my darling, is madness pure
                  You don't know what I have to endure
                                                  -

Persian:  Dil ager sang bawad, taaqat e aatish nabawad
              Aan cheh az ghamza e o bar dil e ma meeguzarad
Urdu:      Dil naheen sang keh ho taaqat e aatish us maen
              Wo jalay jab hay toe gham hud say mera guzray hay

English:=== I cry, and sigh, and moan, and groan
                  I'm made of flesh and not of stone
                                                  -

Persian:  Aashiqaan ra hama umr az paay nazzaara e to
              Shab ba zaari o sahargeh ba dua meeguzarad
Urdu:      Umr bhar deed ki ummeed maen mushtaaqoun ki
              Shab ba zaari o sahargeh ba dua guzray hay

English:=== All night long I wait and wait
                  And pray to God and curse my fate
                                                  -

Persian:  Ya rab een baad e sahar az cheh chuneen khush boodast
              Mager ander sar e aan zulf e do ta meeguzarad
Urdu:      Aatir o mushkfishaan baad e saba howay hay
              Jab bhee ja ker wo daroon zulf e do ta guzray hay

English:=== And if I'm lucky, the morning air
                  Brings with it the scent of your hair
                                                  -

Persian:  To cheh murghay kasarat neest keh az soaz e dilam
              Soakht her murgh keh bar roo e hawa meeguzarad
Urdu:      Aatish aisi hay meray dil maen keh her murgh yahaan
              Per jala'ay hay jo bar roo e hawa guzray hay

English:=== It also stokes my fire of love
                  Which envy the lovebirds flying above
                                                  -

Persian:  KHUSAVA bagzar az andeesha e khoobaan kamrooz
              Moasam e fitna o ayyaam e bala meeguzarad
Urdu:      Ker na andaisha e khoobaan keh tera ab KHUSRO
              Moasam e fitna o hangaam e bala guzray hay

English:=== But KHUSRO says this too shall pass
                  And I'll get out of this morass
                                                ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!