| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1740333 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 208
Persian: Aan keh her shab ba dilam aayad o jaay bakunad Cheh shawad roozay ager yaad e gadaay bakunad Urdu: Dil maen her waqt jo aa ker meray ja kerta hay Bhool ker bhee wo naheen yaad e gada kerta hay English:=== She, who has me in her snare For me, her lover, what does she care? - Persian: Mast o shamsheerkashaan bar saram aayad her rooz Ya Rab ander dilash afgan keh khataay bakunad Urdu: Mast o shamsheerkashaan aa'ay mery pass hay jab Keh sakay koan hay ya Rab keh khata kerta hay English:=== And when this prey she comes to slay There's nothing I can do except to pray - Persian: Bakht e ma ger na chu ma sookhta baashad aakhir Kaar e paicheeda e ma ra sar o paay bakunad Urdu: Soakhta mujh sa mera bakht hay aisa keh mera Kaar e paicheeda wo aur baisar o pa kerta hay English:=== Oh, how I hate my sorry state And how I swear, and curse my fate - Persian: Baa chuneen joar o jafaay keh to daari, pus az een Na hamaana keh mara umr wafaay bakunad Urdu: Joar say taeray mujhay hay na gila mernay ka Kuin keray umr, naheen too jo wafa kerta hay English:=== I wish she weren't as cruel and cold And had some pity for her lover old - Persian: Purghubaar aayad az koo e to KHUSRO her rooz Dar dawad girya o dar haal safaay bakunad Urdu: Gerdaalood hay KHUSRO teray koo maen aisa Raat bhar rukh ko wo ashkoun say safa kerta hay English:=== So, KHUSRO, now I sit and cry Change her I cannot; I don't even try ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |