Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Job Well Done
Presented To:
Olivia ~ Written E..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 527    
Guests: 1933    

   
Total Online Now: 2460    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
4:06pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1742688  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 211
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 211


Persian:  Ger sar e zulf e to az baad pareeshaan nashawad
              Khalq baichaara chuneen baidil o hairaan nashawad
Urdu:      Baad say gaisoo e mushkeen jo pareeshaan na ho
              Aashiq e zaar tera baidil o hairaan na ho

English:=== O if her curls didn't fly in the air
                  This love would've been easier to bear
                                            -

Persian:  Weh az aan rooay mara jaan ba lab aamad, ya Rab
              Keh gariftaar ba dil heech Musalmaan nashawad
Urdu:      Ishq e kaafir nay kya hay mujhay aajiz aisa
              Mujh sa koie bhee gariftaar Musalmaan na ho

English:=== On my faithful heart that infidel
                  Oh, how she casts her deadly spell
                                            -

Persian:  Mun gunaah e dil e deewaana e khud meedaanam
              Ishq baaz ast o hama umr ba saamaan nashawad
Urdu:      Dil say kehta houn keh mumkin naheen aey deewaanay
              Too karay aashqi aur bai sar o saamaan na ho

English:=== So I keep telling my silly little heart
                  That if not careful, she'll take it apart
                                              -

Persian:  Ya Rab az ranj e dil e maash nageeri, her chand
              Keh jafaha kunad o heech pasheemaan nashawad
Urdu:      Jurm hay husn ka, ya Rab wo khatawaar naheen
              Ger karay joar o jafa aur pasheemaan na ho

English:=== But it's not she who is at fault
                  It's that beauty that we all so exalt
                                              -

Persian:  Mardumaan dar mun o baihoushi e mun hairaanand
              Mun dar aan kas keh tura beenad o hairaan na shawad
Urdu:      Loag hairaan haen mujhay daekh kay hairaan aur maen
              Us pay hairaan jo tujhay daekh kay hairaan na ho

English:=== So when they wonder why I love her so
                  I wonder how they can resist this doe
                                            -

Persian:  KHUSRO aahoo e ramaadast zay khoobaan keh bar o
              Ger dil e shair nahee, beesh pareeshaan na shawad
Urdu:      Dil ghizaaloun nay rameeda jo kiya KHUSRO ka
              Day dil aisa usay ya Rab keh pareeshaan na ho

English:=== For, KHUSRO, my heart is like a fawn
                  It cannot resist; it feels so drawn
                                          ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!