Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 516    
Guests: 1268    

   
Total Online Now: 1784    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:29pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1747134  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 216
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, The Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 216


Persian:  Sabzaha meedamad o aab e rawaan meeaayad
              Abr chu deeda e mun giryakunaan meeaayad
Urdu:      Ja ba ja shoakh o dawaan aab e rawaan aa'ay hay
              Abr baa shoar o sharar giryakunaan aa'ay hay

English:=== O when they see my tearful eye
                  The clouds in heaven, they start to cry
                                                -

Persian:  Az pas e gashtan e sahra o lab e joo o chaman
              Hawasay dar dil e her peer o jawaan meeaayad
Urdu:      Daekh ker sabza o gul, barg o giya taaza o tar
              Ik hawa dar dil e her peer o jawaan aa'ay hay

English:=== It's green and lush with spring in the air
                  And the people are falling in love everywhere
                                                  -

Persian:  Sarv e baala e mun az mun shuda, zaanam naakhush
              Keh ba gulzaar basay sarv e rawaan meeaayad
Urdu:      Sarv o shamshaad o sanober haen khush o khurram sab
              Ya Khuda phir na wo kuin sarv e rawaan aa'ay hay

English:=== With the trees and bushes so green and gay
                  My cypress, O why she's still far away?
                                                  -

Persian:  Jaan kasham paish o jahaan hum, agerat dast dahad
              Ander aan raah keh aan jaan e jahaan meeaayad
Urdu:      Jaan daeta hay jahaan raah o rawish per us ki
              Jab wo bar raah o rawish jaan e jahaan aa'ay hay

Emglish:=== So in this beautiful atmosphere
                    I wait and wait for her to appear
                                                  -

Persian:  Na hamaana keh mun imshab bakasham ta ba sahar
              Kaey saba, az to mara boo e falaan meeaayad
Urdu:      Kulfat e hijr maen hoti hay kumi waqt e sahar
              Lay kay jab baad e saba boo e falaan aa'ay hay

English:=== And maybe God will grant my prayer
                  And the breeze will bring the scent of her hair
                                                    -           

Persian:  Eenak aan shoakh hamiaayad o khalqay baihoush
              Murda ra muzhda rasaaneed keh jaan meeaayad
Urdu:      Hay ajab, daekh kay jaandaar jisay mertay haen
              Us kay deedaar say baijaan maen jaan aa'ay hay

English:=== But because I'm dying to see her face
                  I'm always going from place to place
                                                    -

Persian:  KHUSRAVA dast ba fitraak e umeed e keh zadi
              Toetanay daan keh na dar zabt e inaan meeaayad
Urdu:      Asp e choagaan na samajh, qalb tera aey KHUSRO
              Hay wo toesan jo na dar zabt e inaam aa'ay hay

English:=== For, KHUSRO, my heart is like a steed
                  It is totally out of control indeed
                                                  ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!