Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 536    
Guests: 384    

   
Total Online Now: 920    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
4:12pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1748673  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 218
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 218


Persian:  Gercheh dar kushtan e ushshaaq zaboon meeaayad
              Baaray aan shakl babeeneed keh chun meeaayad
Urdu:      Chaahay jitna bhee wo sar ker kay nagoon aa'ay hay
              Bin kiay qatl na qaatil ko sakoon aa'ay hay

English:=== No matter how much she feels contrite
                  Preying and slaying are always all right
                                                -

Persian:  Ger kunam girya e dilmaandgi, az tust aey doost
              Keen shikaayat hama az bakht e nagoon meeaayad
Urdu:      Shikwa e joar o jafa hay na mujhay tujh say koie
              Aay ghussa hay to bar bakht e nagoon aa'ay hay

English:=== And no matter how much her lovers complain
                  She says their fate is to suffer the pain
                                                -

Persian:  Dil ba sayyaad kuja sozad, ager naala kuneed
              Murgh e baichaara keh dar daam zaboon meeaayad
Urdu:      Bai asar zaari o faryaad o fughaan haen us ki
              Murgh e baichaara keh dar daam zaboon aa'ay hay

English:=== And no matter how much her victims cry
                  She thinks her preys she must crucify
                                                -

Persian:  Khusham az girya e khud, gercheh hama khoon e dil ast
              Zaan keh boo e to zay her qatra e khoon meeaayad
Urdu:      Girya achchha hay, agercheh hay mera khoon is maen
              Keh boo e doost zay her qatra e khoon aa'ay hay

English:=== And shedding tears though they cannot stop
                  Her image they see in every little drop
                                                  -     

Persian:  Ta shabam chun guzarad, aah keh baazam dar dil
              Yaad e aan silsila e ghaaliagoon meeaayad
Urdu:      Dil e soadaaie tarhapta hay bohat jab bhee usay
              Yaad wo silsila e ghaaliagoon aa'ay hay

English:=== And no matter how much sorrow they bear
                  Of her scented curls they love the snare
                                                  -

Persian:  Hizr az goasha e chashmash keh zay shoakhi khud ra
              Mast meesaazad o baa sahr o fasoon meeaayad
Urdu:      Deeda e yaar keray must hay aur mastoun ko
              Mast ho ker wo jo baa sahr o fasoon aa'ay hay

English:=== They cannot forget her dreamy eyes
                  And how they enchant and mesmerize
                                                  -

Persian:  KHUSRAVA chun sukhan awwal na shuneedi, naachaar
              Ba'kash az doost balaay keh kunoon meeaayad
Urdu:      Hay balaoun say ghhira KHUSRO too aisa keh tera
              Kaam kuchh bhee na fasaana o fasoon aa'ay hay

English:=== And remember they also KHUSRO's advice
                  That those who love must pay the price
                                                ====             
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!