| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1749550 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 220
Persian: Her kasay gaah e jawaani tag o pooay daarad Gasht e baaghay o nishaat e lab e jooay daarad Urdu: Dil jawaani maen her ik ka tag o poo rakhhay hay Shouq e gulzaar o nishaat e lab e joo rakhhay hay English:=== In youth the heart is beyond control In the garden of love it loves to stroll - Persian: Doost daaram kham e gaisoo e nikoorooyaan ra Waan kasay ra keh dilay dar kham e mooay daarad Urdu: Mujh ko raghbat hay kham e zulf e nikoorooyaan say Aur us say keh jo dil dar kham e moo rakhhay hay English:=== In the twists and turns of the raven hair It loves to be caught in a lovely snare - Persian: Kaashkay khaak shawam mun ba zameenay aan ja Turk e mun gaah e sawaari tag o pooay daarad Urdu: Khaak o khashaak banoun kaash maen maidaan maen jahaan Turk wo gaah e sawaari tag o poo rakhhay hay English:=== And a Turko girl it wants to meet And become the lowly dirt of her feet - Persian: Haan o haan ta nakunad umr ba bustaan za'ay Her keh dar khaana tamaasha e nikooay daarad Urdu: Zindagi zaay na kerta hay gulistaanoun maen Her keh dar khaana tamaasha e nikoo rakhhay hay English:=== It wants to spend the rest of his life With a lovely, lovely, beautiful wife - Persian: KHUSRO ar jaan ba ghamat daad, tura baada aish Chu tooay ra cheh gham ar jaan chu ooay daarad Urdu: Gham say mernay ka teray gham naheen kerta KHUSRO Wo jo sangeen dil o roo e nikoo rakhhay hay English:=== And though KHUSRO says that beauty is cold Onto it tight he's so eager to hold ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |