| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1750463 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 222
Persian: Waqtay aan kaafir e bai rehm az aan e man bood Dil e aawaarashuda neez az aan e tan bood Urdu: Ishq kuchh aisa dil o jaan ka hua dushman hay Qalb e aawaara mera zaar hay, laaghirtan hay English:=== O how I love that infidel Though she has made my life hell - Persian: Shum e shab girya hamikard hama shab, maanaak Sholaha e dil e pursoaz e manash roshan bood Urdu: Daekh ker girya e shum raat ko lagta hay mujhay Shola e dil nay meray us ko kiya roshan hay English:=== All night long I gasp and sigh And like a candle, I burn and cry - Persian: Na shudand aan e khudam dar gham e jaanaan, cheh kunam Aql deewaana o ish aafat o dil dushman bood Urdu: Kaisa aazaar laga hay yeh gham e jaanaan say Aql deewaani o ishq aafat o dil dushman hay English:=== My life is hard; I'm in a bind I've lost my heart; I've lost my mind - Persian: Been keh chu mooe shud az saayid e seemeen e nigaar Aahineen baazoo e Farhaad keh khaarakan bood Urdu: Ranj e ulfat say wo ab saayid e seemeen ki terheh Aahineen baazo e Farhad na khaarakan hay English:=== I've lost my color; I've become so pale So lean and thin; so weak and frail - Persian: Meekunam shukr e labat, gercheh basay naqd e bala Bar mun az ghamza e aan doulat e mardafgan bood Urdu: Ishq e lab maen meri sab naqd e bala ka baais Ghamza e doulat e maashooqa e mardafgan hay English:=== And she is a coquette, cagey and coy And causing trouble she does enjoy - Persian: Dee keh ruswa shuda ie, deedi o gufti keen keest Daamanaalooda ba khoon KHUSRAV e tardaaman bood Urdu: Ishq o rindi nay kiya us ko hay ruswa aisa Daamanaalooda ba khoon KHUSRAV e tardaaman hay English:=== And she's made me a laughing stock That everyone, KHUSRO, likes to mock ==== -
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |