| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1751918 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 225
Persian: Yaar baaz aamad o boo e gul o reehaan aawurd Khanda e baagh walay girya e hijraan aawurd Urdu: Yaar gercheh mera boo e gul o reehaan laaya Khanda e baagh walay girya e hijraan laaya English:=== I see in them my sweetie pie These flowers make me cry and cry - Persian: Baaz gulha e nau az dard e kohan yaadam daad Gunchaha bar jigeram zakhm chu paikaan aawurd Urdu: Barg e gul daekh kay yaad aaya mujhay dard e kohan Ghuncha ik zakhm e jiger soorat e paikaan laaya English:=== When a budding rose in them I see It reminds me so much of her modesty - Persian: Fasl e naurooz keh aawurd tarab bar hama khalq Chashm e badrooz e mara mousam e baaraan aawurd Urdu: Waqt e gul sab kay liay laaya tarab hay laikin Maeri aankhhoun kay liay mousam e baaraan laaya English:=== While everyone rejoices in the spring Only sorrow to me oh, it does bring - Persian: Her sahar baad keh bar seena e mun meeguzarad Dar chaman boo e kabaab az paay mastaan aawurd Urdu: Chal kay seenay say ager aaya hawa ka jhounka Dar chaman boo e kabaab az paay mastaan laaya English:=== So in the spring I sigh and sob And my fire makes my heart a kabob - Persian: Ba cheh kaar aayad bai sarv e khudam, gercheh bahaar Soo e her baagh basay sarv e kharaamaan aawurd Urdu: Bin meray sarv hay kya mousam e gul, wo gercheh Soo e gulzaar bohat sarv e kharaamaan laaya English:=== Tree after tree in the park I see But see I do not my cypress tree - Persian: Baad ya Rab chu raqeeb e to pareeshaan hama waqt Keh tura bar sar e dilha e pareeshaan aawurd Urdu: Saarbaan, ho na pareeshaan kabhee wo ya Rab Jo usay bar sar e dilha e pareeshaan laaya English:=== So I start to pray that she'd come And make my life less burdensome - Persian: Baa chunaan roo zani az bar dil e KHUSRO sad teer Ba tawaan khurdan o bar roo e to natwaan aawurd Urdu: Rashk aaya dil e KHUSRO pay hay sab ko, jab wo Qald fitraak maen rakhh ker sheh e khoobaan laaya English:=== And bring she would her deadly dart And jab and stab her KHUSRO's heart ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |