Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 209    
Guests: 6581    

   
Total Online Now: 6790    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
5:27am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1751918  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 225
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 225


Persian:  Yaar baaz aamad o boo e gul o reehaan aawurd
              Khanda e baagh walay girya e hijraan aawurd
Urdu:      Yaar gercheh mera boo e gul o reehaan laaya
              Khanda e baagh walay girya e hijraan laaya

English:=== I see in them my sweetie pie
                  These flowers make me cry and cry
                                                -

Persian:  Baaz gulha e nau az dard e kohan yaadam daad
              Gunchaha bar jigeram zakhm chu paikaan aawurd
Urdu:      Barg e gul daekh kay yaad aaya mujhay dard e kohan
              Ghuncha ik zakhm e jiger soorat e paikaan laaya

English:=== When a budding rose in them I see
                  It reminds me so much of her modesty
                                                -

Persian:  Fasl e naurooz keh aawurd tarab bar hama khalq
              Chashm e badrooz e mara mousam e baaraan aawurd
Urdu:      Waqt e gul sab kay liay laaya tarab hay laikin
              Maeri aankhhoun kay liay mousam e baaraan laaya

English:=== While everyone rejoices in the spring
                  Only sorrow to me oh, it does bring
                                                -

Persian:  Her sahar baad keh bar seena e mun meeguzarad
              Dar chaman boo e kabaab az paay mastaan aawurd
Urdu:      Chal kay seenay say ager aaya hawa ka jhounka
              Dar chaman boo e kabaab az paay mastaan laaya

English:=== So in the spring I sigh and sob
                  And my fire makes my heart a kabob
                                                -               

Persian:  Ba cheh kaar aayad bai sarv e khudam, gercheh bahaar
              Soo e her baagh basay sarv e kharaamaan aawurd
Urdu:      Bin meray sarv hay kya mousam e gul, wo gercheh
              Soo e gulzaar bohat sarv e kharaamaan laaya

English:=== Tree after tree in the park I see
                  But see I do not my cypress tree
                                              -

Persian:  Baad ya Rab chu raqeeb e to pareeshaan hama waqt
              Keh tura bar sar e dilha e pareeshaan aawurd
Urdu:      Saarbaan, ho na pareeshaan kabhee wo ya Rab
              Jo usay bar sar e dilha e pareeshaan laaya

English:=== So I start to pray that she'd come
                  And make my life less burdensome
                                              -

Persian:  Baa chunaan roo zani az bar dil e KHUSRO sad teer
              Ba tawaan khurdan o bar roo e to natwaan aawurd
Urdu:      Rashk aaya dil e KHUSRO pay hay sab ko, jab wo
              Qald fitraak maen rakhh ker sheh e khoobaan laaya

English:=== And bring she would her deadly dart
                  And jab and stab her KHUSRO's heart
                                            ====     
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!