| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1752278 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 226
Persian: Her keh ra yaaray chu to sarkash bawad Kay zay beam e taegh sardarkash bawad Urdu: Yaar jis ka tujh sa ik sarkash bana Jo bhee kuchh us ko mila dilkash bana English:=== A man whose gal is a willful shrew With happiness he is forever through - Persian: Majlisay kaan ja bawad shumay chu to Murgh e jaan parwaana e aatish bawad Urdu: Shum e mehfil tha jahaan bhee too wahaan Murgh e jaan parwaana e aatish bana English:=== But her for burning he cannot blame For he are the moth and she's the flame - Persian: Chand geh bagzaar ta meebeenamat Ta keh jaanam waam e to, mehwash, bawad Urdu: Rehguzar maen taeri jo tha raahraw Khaak say kamtar wo, aey mehwash, bana English:=== Her hapless lover she'll always mistreat And think that he's the dirt of her feet - Persian: Ger ba yak bosa labat batwaan gazeed Aan yakay bosa ba jaay shash bawad Urdu: Kaat taera lab lia bosay nay jab Aek wo bosa ba jaay shash bana English:=== And if, while kissing, he bite her lip O him forever she'll rip and whip - Persian: KHUSRAVA ger aashiqi, az gham manaal Ishqbaazaan ra dil e ghamkash bawad Urdu: Kuin karay naala hay KHUSRO is terheh Kya na dil us ka abhee ghamkash bana English:=== And, KHUSRO, she will not let him complain He'll have to endure the sorrow and pain ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |