Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 208    
Guests: 6872    

   
Total Online Now: 7080    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
5:29am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1752278  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 226
English and Urdu translation of the odes of Amir khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 226


Persian:  Her keh ra yaaray chu to sarkash bawad
              Kay zay beam e taegh sardarkash bawad
Urdu:      Yaar jis ka tujh sa ik sarkash bana
              Jo bhee kuchh us ko mila dilkash bana

English:=== A man whose gal is a willful shrew
                  With happiness he is forever through
                                          -

Persian:  Majlisay kaan ja bawad shumay chu to
              Murgh e jaan parwaana e aatish bawad
Urdu:      Shum e mehfil tha jahaan bhee too wahaan
              Murgh e jaan parwaana e aatish bana

English:=== But her for burning he cannot blame
                  For he are the moth and she's the flame
                                            -

Persian:  Chand geh bagzaar ta meebeenamat
              Ta keh jaanam waam e to, mehwash, bawad
Urdu:      Rehguzar maen taeri jo tha raahraw
              Khaak say kamtar wo, aey mehwash, bana

English:=== Her hapless lover she'll always mistreat
                  And think that he's the dirt of her feet
                                              -

Persian:  Ger ba yak bosa labat batwaan gazeed
              Aan yakay bosa ba jaay shash bawad
Urdu:      Kaat taera lab lia bosay nay jab
              Aek wo bosa ba jaay shash bana
                                             
English:=== And if, while kissing, he bite her lip
                  O him forever she'll rip and whip
                                              -

Persian:  KHUSRAVA ger aashiqi, az gham manaal
              Ishqbaazaan ra dil e ghamkash bawad
Urdu:      Kuin karay naala hay KHUSRO is terheh
              Kya na dil us ka abhee ghamkash bana

English:=== And, KHUSRO, she will not let him complain
                  He'll have to endure the sorrow and pain
                                              ====               

                   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!