Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Tanna

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 203    
Guests: 6491    

   
Total Online Now: 6694    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
5:31am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1752811  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 227
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 227


Persian:  Laal e sheereenay chun khandaan meeshawad
              Dar jahaan sheereeni arzaan meeshawad
Urdu:      Laal e sheereenlab jo khandaan ho gaya
              Angbeen dunya maen arzaan ho gaya

English:=== Her lovers, whenever they see her smile
                  Their pangs of love all become worthwhile
                                            -

Persian:  Qadd e o her geh keh jaulaan meekunad
              Gooiya sarv e kharaamaan meeshawad
Urdu:      Sarv gulzaaroun maen pa dar gil huay
              Sarvqadd jab wo kharaamaan ho gaya

English:=== And when in the park she takes a walk
                  The cypress trees all begin to rock
                                              -

Persian:  Partu e rooyash chun meetaabad zay dour
              Aaftab az sharm pinhaan meeshawad
Urdu:      Pertu e rukhsaar e taabaan daekh ker
              Sharm sar khursheed pihaan ho gaya

English:=== And with her rosy, radiant cheek
                  She makes the sun and moon look bleak
                                              -

Persian:  Qissa e zulfash nameegooyam ba kas
              Zaan keh khaatirha pareeshaan meeshawad
Urdu:      Qissa e gaisoo bayaan jab bhee kiya
              Sun kay dil her ik pareeshaan ho gaya 

English:=== And when her curls do fly in the air
                  Their passion for her the lovers can't bear
                                              -                           

Persian:  Mun na tanha meeshawam hairaan e o
              Her keh o ra deed, hairaan meeshawad
Urdu:      Tha na ik maen hi hua hairaan jo
              Jis nay rukh daekhha wo hairaan ho gaya

English:=== And when they see her gorgeous face
                  They lose their sense of time and space
                                              -

Persian:  KHUSRAVAY, kaz kalk e goharbaar e o
              Kaar e bai saamaan ba samaan meeshawad
Urdu:      Kalk e goharbaar say KHUSRO teray
              Kaar e bai samaan ba samaan ho gaya

English:=== And when KHUSRO comes and sings her praise
                  He sets the hearts of her lovers ablaze
                                              ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!