| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1752811 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 227
Persian: Laal e sheereenay chun khandaan meeshawad Dar jahaan sheereeni arzaan meeshawad Urdu: Laal e sheereenlab jo khandaan ho gaya Angbeen dunya maen arzaan ho gaya English:=== Her lovers, whenever they see her smile Their pangs of love all become worthwhile - Persian: Qadd e o her geh keh jaulaan meekunad Gooiya sarv e kharaamaan meeshawad Urdu: Sarv gulzaaroun maen pa dar gil huay Sarvqadd jab wo kharaamaan ho gaya English:=== And when in the park she takes a walk The cypress trees all begin to rock - Persian: Partu e rooyash chun meetaabad zay dour Aaftab az sharm pinhaan meeshawad Urdu: Pertu e rukhsaar e taabaan daekh ker Sharm sar khursheed pihaan ho gaya English:=== And with her rosy, radiant cheek She makes the sun and moon look bleak - Persian: Qissa e zulfash nameegooyam ba kas Zaan keh khaatirha pareeshaan meeshawad Urdu: Qissa e gaisoo bayaan jab bhee kiya Sun kay dil her ik pareeshaan ho gaya English:=== And when her curls do fly in the air Their passion for her the lovers can't bear - Persian: Mun na tanha meeshawam hairaan e o Her keh o ra deed, hairaan meeshawad Urdu: Tha na ik maen hi hua hairaan jo Jis nay rukh daekhha wo hairaan ho gaya English:=== And when they see her gorgeous face They lose their sense of time and space - Persian: KHUSRAVAY, kaz kalk e goharbaar e o Kaar e bai saamaan ba samaan meeshawad Urdu: Kalk e goharbaar say KHUSRO teray Kaar e bai samaan ba samaan ho gaya English:=== And when KHUSRO comes and sings her praise He sets the hearts of her lovers ablaze ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |