Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Tanna

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 205    
Guests: 257    

   
Total Online Now: 462    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
5:32am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1753170  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 228
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 228


Persian:  Dilam az bakht gahay shaad nabood
              Jaanam az band e gham aazaad nabood
Urdu:      Qalb ulfat maen mera shaad na tha
              Bandish e gham say yeh aazaad na tha

English:=== This love has brought me nothing but pain
                  The bondage now has become a bane
                                                -

Persian:  Yak dam az umr e garaami na ghuzisht
              Kaan hama zaa'ay o barbaad nabood
Urdu:      Tha na ik lamha maeri umr ka jo
              Ishq maen zaa'ay o barbaad na tha

English:=== It's now a burden, an albatross
                  My life is nothing but a total loss
                                              -

Persian:  Ger babeeni dil e weeran e mara
              Gooiya heetch geh aabaad nabood
Urdu:      Daekh ker qalb e hazeen lagta hay
              Ghar yeh jaisay kabhee aabaad na tha

English:=== Its fire has burnt my heart entire
                  In which there's nothing but a dead desire
                                                -

Persian:  Shab hameedaanam kao aamad o bus
              Beesh az khaishtanam yaad na bood
Urdu:      Us ki aamad kay alaawa shab maen
              Jo hua mujh ko zara yaad na tha

English:=== Of nothing in life I'm now aware
                  Except that in it she once was there
                                                -

Persian:  Khaana gulshan shuda bai minnat e baagh
              Sarv bood ar gul o shamshaad nabood
Urdu:      Sarv say ghar tha bana ik gulshan
              Kya hua ger gul o shamshaad na tha

English:=== In a beautiful garden I used to be
                  Where she was a lovely cypress tree
                                                -

Persian:  Nageh aahoo e mun az daan bajust
              Zaan keh andaaza e sayyaad nabood
Urdu:      Daam maen khud hi gaya dil maera
              Us ko andaesha e sayyaad na tha

Emglish:=== And though a bondage was love to me
                    I was so very happy in captivity
                                                -

Persian:  KHUSRO az talkhi e sheereendahanaan
              Aan chunaan hast keh Farhaad na bood
Urdu:      Thi ba ja talkhi e sheereendahanaan
              Per yeh KHUSRO koie Farhaad na tha

English:=== But, KHUSRO, though she's still very sweet
                  My life has become a wreck complete
                                              ====         
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!