| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1758519 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 237
Persian: Baaz aan sawaar e mast ba nakhcheer meerawad Dastam zay kaar o kaar zay tadbeer meerawad Urdu: Maen us sawaar e mast ka nakhcheer ho gaya Yeh kaam bhee mutaabiq e tadbeer ho gaya English:=== O the way she rides her white steed She makes her lovers her slaves indeed - Persian: Aey kaashkay keh bar dil e khooneen e mun rasad Aan teer e o keh bar dil e nakhcheer meerawad Urdu: Aaya shikaar kay liay abrookamaan wo jab Aabaad o shaadmaan dil e nakhcheer ho gaya English:=== And when she uses the bow of her brow Her fallen lovers, they all say - wow! - Persian: Naqqaash e cheen ba qibla e mehraab e abrooash Az behr e tobah kerdan e tasweer meerawad Urdu: Tasweer e yaar daekh ker naqqaash e cheen bhee Hairaan baish soorat e tasweer ho gaya English:=== And when their lonely hearts she breaks Oh, what a beautiful picture she makes - Persian: Her sa'atay keh meeguzarad qaamatash ba dil Goya keh dar daroona e mun teer meerawad Urdu: Makmoor chashm nay teri daali ager nazar Her dil kay paar aek tera teer ho gaya English:=== Her gaze is like a deadly dart It jabs, and stabs, and wounds the heart - Persian: Deewaana shud dilam, reh e zulf e to bar grift Miskeen ba pa e khaish ba zanjeer meerawad Urdu: Deewaangi toe daekh keh khud qalb zulf maen Ja ker aseer e halqa e zanjeer ho gaya English:=== And her curly, twisted raven hair It's a mortal trap and a deadly snare - Persian: Nazdeek shud halaakat e KHUSRO zay douriat Dar kaar e o humooz cheh taqseer meerawad Urdu: Laachaar hijr maen hua KHUSRO kuchh is terheh Mash'hoor us ka qissa e dilgeer ho gaya English:=== So when our KHUSRO she makes her prey The people all over, they say - hurray! ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |