Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Short Stories
Presented To:
Sharkdaddy

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 520    
Guests: 1433    

   
Total Online Now: 1953    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
4:30pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1761466  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 242
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 242


Persian:  Shoakhi nigar keh aan but e ayyaar meekunad
              Dil ra ba band e zulf gariftaar meekunad
Urdu:      Shakhi bohat wo ik but e ayyaar ker gaya
              Dil ko ba band e zulf garitaar ker gaya

English:  She is so very smart, that maiden fair
              Her lover she binds with her braided hair
                                          -

Persian:  Her dam ba shaiwaay zay kasay meebarad dilay
              Dar halqaha e zulf nagoonsaar meekunad
Urdu:      Lay ker meray wo dil ko ba sad naazish o ada
              Dar halqaha e zulf nagoonsaar ker gaya

English:=== And then with all the visible splendor
                  She makes him yield; she makes him surrender
                                            -

Persian:  Dushman daraigh bood keh reh yaaft paish e doost
              Haif ast gul keh hamdami e khaar meekunad
Urdu:      Aisi adoo nay raah dil e dilruba maen ki
              Gul say wo baish hamdami e khaar ker gaya

English:=== And like a rose she shows her scorn
                  By favoring his rival, that prickly thorn
                                            -

Persian:  Inkaar e ishqbaazi e ma meekunand khalq
              Ma khaak e aan kasaim keh een kaar meekunad
Urdu:      Inkaar e aashiqi na koie ker saka kabhee
              Aisa yeh kaar aashiq e baikaar ker gaya

English:=== She makes him suffer the public disgrace
                  When she treats her lover as low and base
                                              -                 

Persian:  Ta deed shaikh ronaq e baazaar e aashiqaan
              Her baamdaad khirqa ba baazaar meekunad
Urdu:      Soofi ba rashk e ronaq e baazaar e aashiqaan
              Neelaam dilq e soof ba baazaar meekunad

English:=== And she also makes him look so grim
                  That even our preacher feels sorry for him
                                                -
     
Persian:  Juz aql e aaqilaan na kunad sayd chashm e to
              Mast ast o qasd e mardum e hushiaar meekunad
Urdu:      Deeda keray na sayd jo juz aql aaqilaan
              Wo sab halaak mardum e hushiaar ker gaya

English:=== And so in short, it's needless to say
                  That the smartest of men she can make her prey
                                                -

Persian:  Darkhurd e doost neest nisaar e sar o tura
              KHUSRO saray keh daarad eesaar meekunad
Urdu:      Tha laaiq e nisaar na KHUSRO ka sar walay
              Dar per wo yaar kay usay eesaar ker gaya

English:=== And that when he sees her, he starts to croon
                  For to her even KHUSRO is not very immune
                                              ====         
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!