Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 500    
Guests: 409    

   
Total Online Now: 909    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
4:59pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Political >> ID #1773486  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
45 THIS IS MY HOME; THIS IS MY LAND
English translation of the Urdu poems of Faiz Ahmad Faziz, a wailing nightingale
Rated:
E
by
This item has no ratings.
45  THIS IS MY HOME; THIS IS MY LAND

O in this place we can’t get ahead
And high we cannot hold our head
And if we happen to be in love with it
They’ll make it sure that we are dead

Yes, this is my home; this is my land
And I love its dirt; I love its sand

O cruel and callous its rulers are
From pity and justice they’re all too far
They think they’re judges and they’re the jury
Which is very odd and so bizarre

But this is my home; this is my land
And I love its dirt; I love its sand

O in my prison I sometimes dream
That we have now a new regime
Where pity and love are now in command
Where law and justice are now supreme

And this is my home; this is my land
And I love its dirt; I love its sand

But then I think that nothing will change
And cruelty with justice they’ll never exchange
And pity and love they’ll never have
And if they did, it’ll be very strange
         
So this is my home; this is my land
And I love its dirt; I love its sand

Yes, they can keep me away from you
And what they want, they can certainly do
But they cannot take you away from my heart
And my feelings for you they cannot subdue

For you’re my home; you’re my land
And I love your dirt; I love your sand

                        URDU POEM
        NISAAR MAEN TAERI GALION KAY...

Nisaar maen taeri galion kay aey watan keh jahaan
Chali hay rasm keh koie na sar uthha kay chalay
Jo koie chaahnay waala tawaaf ko niklay
Nazar chura kay chalay, jism o jaan bacha kay chalay

Hay ahl e dil kay liay ab yeh nazm e bast o kushaad
Keh sang o khisht muqayyad haen aur sag aazaad

Bohat hay zulm kay dast e bahaanajoo kay liay
Jo chand ahl e junoon taeray naamlaiwa haen
Banay haen ahl e hawas mudaie bhee, munsif bhee
Kisay wakeel karaen, kis say munsafi chaahaen

Mager guzaarnay waaloun kay din guzartay haen
Teray firaaq maen yuin subh o shaam kertay haen

Bujha jo rozan e zindaan toe dil yeh samjha hay
Keh taeri maang sitaaroun say bhar gaie ho gi
Chamak uthhay haen salaasil toe hum nay jaana hay
Keh ab saher teray rukh per bikhhar gaie ho gi

Gharaz tasawwur e shaam o saher maen jeetay haen
Garift e saaya e deewaar o dar maen jeetay haen

Yuinhi hamaesha ulajhti rahi hay zulm say khalq
Na un ki rasm naie hay, na apni reet naie
Yuinhi hamaisha khhila'ay haen hum nay aag maen phool
Na un ki haar naie hay, na apni jeet raie

Isi sabab say falak ka gila naheen kertay
Teray firaaq maen hum dil bura naheen kertay

Ger aaj tujh say juda haen toe kal baham houn gay
Yeh raat bhar ki judaaie toe koie baat naheen
Ger aaj auj pay hay taala e raqeeb toe kya
Yeh chaar din ki khudaaie toe koie baat naheen

Jo tujh say ahd e wafa ustawaar rakhhtay haen
Ilaaj e gardish e lail o nahaar rakhhtay haen
                            ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!